Sentence examples of "Disclosing" in English

<>
on the Manner and Form of Disclosing Information. о порядке и форме раскрытия информации.
Intelligence agencies like CNI avoid disclosing information on their employees. Разведки типа ИРС избегают разглашения информации о своих сотрудниках.
Flynn's enemies waged this campaign by disclosing communications that we should be able to trust the government to monitor with proper discretion. Враги Флинна провели эту кампанию, обнародовав содержание разговоров, за которыми должны следить представители правительства, которым мы доверили выполнение этой функции.
You broke federal law by disclosing the timeline of a pending indictment. Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
“I am deeply concerned about continued racial harassment that Dr. and Mrs. Ofume are being subject to as a result of disclosing racial discrimination and campaigning for human rights and liberties of the Blacks, First Nations, Metis and Inuit in Nova Scotia. " Я глубоко озабочен продолжающимися притеснениями по расовым мотивам, которым подвергаются г-н и г-жа Офуме в результате разоблачения ими расовой дискриминации и проведения кампании в защиту прав человека и свобод чернокожих, коренного населения, метисов и инуитов в Новой Шотландии.
At Rostovaeroinvest they are not disclosing the contract amount. Сумму контракта в "Ростоваэроинвесте" не раскрывают.
Numerous delegations underscored that disclosing internal audit findings was not a professional practice, as per international standards. Многие делегации подчеркнули, что в международной профессиональной практике не принято разглашать результаты внутренней ревизии.
It's about Flynn's detractors selectively disclosing to the public the communications of U.S. officials, and how this represents a chilling abuse of power. Речь идет о том, что противники Флинна решили обнародовать часть содержания переговоров американских чиновников таким образом, чтобы это свидетельствовало о жутком злоупотреблении властью.
The text of the Committee's decisions declaring complaints inadmissible under article 22 of the Convention is also made public without disclosing the identity of the complainant, but identifying the State party concerned. Текст вынесенных Комитетом решений, в которых жалобы объявляются неприемлемыми в соответствии со статьей 22 Конвенции, также предается гласности без оглашения личности заявителя, но с указанием соответствующего государства-участника.
The FBI investigation is more serious, but so is disclosing the bureau's ongoing investigations to the press. Расследование ФБР — это уже серьезнее, но то же самое можно сказать и о раскрытии информации о текущих расследованиях этого агентства прессе.
The purpose of such a clause is to make it easier to obtain an injunction ordering the breaching party to stop disclosing the confidential information. Цель такого положения – облегчить получение судебного приказа, предписывающего стороне-нарушителю прекратить разглашение конфиденциальной информации.
As it stands, they will presumably agree to a fiscal union, if only because it will enable them to hide the expected write-off losses in a European transfer union, rather than disclosing those losses now. Можно предполагать, что они согласятся на финансовый союз, пусть даже и лишь потому, что это даст им возможность скрыть ожидаемые убытки от списания в Европейском трансферном союзе, вместо того чтобы обнародовать эти убытки сейчас.
Bcc can help you to be respectful of others' privacy by keeping them in the loop without disclosing their identities. С помощью поля "СК" легко защитить конфиденциальность других пользователей: вы можете держать их в курсе событий, не раскрывая их личности.
The Logistics Base has introduced colour-coded external markings in strategic deployment stocks containers, which assist in identification and organization of cargo at destination without disclosing their content. На контейнерах с имуществом из стратегических запасов для развертывания БСООН начала применять внешнюю цветовую маркировку, которая позволяет идентифицировать их и организовывать их обработку в пунктах назначения, не разглашая информации об их содержимом.
With reference to the latter point, it was remarked that, in order to avoid confusion, the President should avoid speaking in his national capacity, while assuming an impartial approach without disclosing too much information about closed meetings to the media. Что касается последнего пункта, то, как было отмечено, во избежание недоразумений Председателю не следует выступать в качестве национального представителя, а следует принять беспристрастный подход и не обнародовать для средств массовой информации слишком много подробностей о закрытых заседаниях.
Nothing, however, prevented that bidder from disclosing information it had itself provided, for instance, in the context of other selection proceedings. Ничто, однако, не мешает этому участнику процедур раскрыть информацию, которую он сам предоставил, например, в контексте других процедур отбора.
The Inspector-General is required to provide a reasoned decision, so far as that is possible without disclosing sensitive security information, and is in turn subject to appeal on legal grounds to the Court of Appeal. Генеральный инспектор обязан выносить взвешенное решение, насколько это возможно, не разглашая конфиденциальную информацию, и в свою очередь должен обращаться с апелляцией на законных основаниях в Апелляционный суд.
That the Prosecutor, the defence or any other participant in the proceedings be prohibited from disclosing such information to a third party; запретить Прокурору, защите или любому другому участнику, участвующему в разбирательстве, раскрывать такую информацию какой-либо третьей стороне;
It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. Лица, которые преднамеренно препятствуют отправлению Трибуналом правосудия, должны отвечать за свои действия, особенно когда они связаны с разглашением конфиденциальной информации, касающейся свидетелей, или с их запугиванием или подкупом.
That the Prosecutor, the defence or any other person or party involved in the proceedings be prohibited from disclosing such information to a third party; запретить Прокурору, защите или любому другому лицу или стороне, участвующей в разбирательстве, раскрывать такую информацию какой-либо третьей стороне;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.