Sentence examples of "Displays" in English with translation "проявление"

<>
Such displays of violence cannot be tolerated under any circumstances. Такие проявления насилия не могут быть допустимыми ни при каких обстоятельтсвах.
Some, like AIDS, are chronic; others, like earthquakes or hurricane Katrina, are sudden displays of natural force. Некоторые, подобно СПИДу, носят хронический характер, другие, подобно землетрясениям или урагану Катрина, представляют собой внезапные проявления сил природы.
According to evolutionary psychologists, such displays of blatant benevolence are the human equivalent of the male peacock's tail. Согласно эволюционным психологам, подобные проявления вульгарной благотворительности являются человеческим эквивалентом мужского павлиньего хвоста.
That approach, along with his record as Obamacare’s greatest congressional foe and his displays of religiosity, is clearly working for him. Такой подход, наряду с его объявлением себя наибольшим врагом Obamacare в конгрессе, а также его проявления религиозности, явно работают на него.
But while Trump is leaning on spectacular displays of hard power more than Obama did, he seems not to have settled on any overarching diplomatic approach. Но в то время, как Трамп больше чем Обама опирается на эффектные проявления жесткой силы, кажется, он еще не остановился на каком-либо общем дипломатическом подходе.
But she has still called for a ban on yarmulkes and kosher slaughter as part of a promise to crack down on public displays of religion. Тем не менее, она призывает запретить ермолки и кошерные скотобойни – это часть её программы по прекращению любых публичных проявлений религиозных взглядов.
For all its outward displays of democracy, Poroshenko's Ukraine is increasingly just another post-Soviet state defined by the greed and ambition of its rulers. Несмотря на все внешние проявления демократии, Украина при Порошенко все больше походит на очередное постсоветское государство, определяющей чертой которого является алчность и амбиции ее правителей.
On a recent visit to a camp for Syrian refugees in Turkey, I witnessed some of the most powerful displays of human endurance that anyone can imagine. В ходе недавнего визита в лагерь для сирийских беженцев в Турции, я стала свидетельницей некоторых из самых мощных проявлений человеческой выносливости, которую и вовсе можно себе представить.
With clearly defined positions, each country could pursue a policy of strategic restraint, avoiding the swaggering displays of force that have sometimes tempted them in the past. С четко определенными позициями, каждая страна могла бы проводить политику стратегического сдерживания, избегая бахвального проявления силы, которое иногда искушало их в прошлом.
Indeed, complaints about stagnating incomes and poor public services gave way to displays of unqualified support for the government, with citizens declaring their willingness to shoulder the costs of confronting the West. Действительно, жалобы стагнации доходов и плохих государственных услуг уступили проявлениям безоговорочной поддержки правительства, а граждане объявили о своей готовности взять на себя расходы в целях противостояния Западу.
Most Ukraine-based expats will recognize this condition all too well from endless depressing conversations with Ukrainian friends and colleagues, who treat displays of outsider optimism as a charming but childish flaw. Большинству иностранцев, проживающих на Украине, знакома картина: бесконечные разговоры с украинскими друзьями и коллегами, рассматривающими проявления оптимизма как очаровательный, но ребяческий изъян.
Taseer’s murder led to large public displays of support for the alleged assassin on the grounds that he had taken the life of a politician who had questioned the content of the “Hudood ordinances.” Убийство Тасира привело к широким народным проявлениям поддержки предполагаемого убийцы на том основании, что убитый губернатор, как политик, ставил под вопрос содержание «Предписаний Хадуда».
To call these people’s ostentatious displays of extravagance wasteful is to miss the point: a world of glittering dreams that must remain entirely beyond our grasp is precisely what many people want to see. Призвать этих людей к показному проявлению ненужной экстравагантности означает не увидеть самого главного, что мир блестящих мечтаний, который должен оставаться в полной недосягаемости для нас, является именно тем, что хочет увидеть большое количество людей.
However, according to the member of parliament, protection of Russians whose sentiments also may be offended by defamation of government symbols and other displays of disrespect to our country, has been insufficiently elaborated in Russian legislation. При этом, по мнению парламентария, защита россиян, чувства которых могут быть задеты и оскорблением государственных символов, и другими проявлениями неуважения к нашей стране, в российском законодательстве проработана недостаточно.
He reaffirmed the continued relevance of the fight against all forms of racism and stated that displays of intolerance abounded, from small gestures in interpersonal relations to large-scale violence targeting people of different skin colour or ethnicity. Он подтвердил неизменную актуальность борьбы против всех форм расизма и заявил, что проявления нетерпимости начинаются с незначительных поступков, связанных с межличностными отношениями, и кончаются крупномасштабным насилием, направленным против людей, имеющих другой цвет кожи или же другое этническое происхождение.
As the emotional shock of the 11 September attacks was not as strong as in the United States, these displays of racism mostly took the form of verbal and physical attacks, damage to places of worship and, sometimes, press campaigns. Поскольку эмоциональное потрясение, вызванное терактами 11 сентября, было менее острым, чем в США, эти проявления расизма чаще всего имели форму словесных оскорблений и физического насилия, осквернения мест отправления культа и иногда кампаний в прессе.
Yet the conference will undoubtedly have its share of obsequious displays designed to appeal to Trump’s vanity, with participants by turns fawning over him and propping him up as he clumsily attempts to defend the indefensible, starting with his “America First” approach. Впрочем, мы, несомненно, увидим на этом форуме и определённые проявления лести с целью угодить тщеславию Трампа: участники поочерёдно будут заискивать перед ним, аплодируя его неуклюжим попыткам защитить то, что защитить невозможно, начиная с его принципа «Америка прежде всего».
In the 1970s, he would flatter Soviet leader Leonid Brezhnev with spectacular displays of fealty to the Kremlin, only to meet with protesting Georgian students in support of their right, in opposition to the Kremlin’s wishes, to speak Georgian, not Russian, as a state language. В 1970-х годах, он льстил советскому лидеру Леониду Брежневу зрелищными проявлениями верности Кремлю, только чтобы встретиться с протестующими грузинскими студентами и поддержать их права, в протестах против пожелании Кремля, говорить на русском, а не на грузинском языке, как государственном.
The Special Rapporteur, recalling the observations made in his previous report to the General Assembly concerning action taken by the Egyptian authorities to contain and prevent displays of intolerance and discrimination based on religion or belief, urges that this positive approach should not incidentally lead to discrimination against certain religious minorities. Ссылаясь на свои замечания, содержащиеся в его предыдущем докладе Генеральной Ассамблее и касающиеся действий египетских властей, направленных на пресечение и предотвращение проявлений нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений, Специальный докладчик настоятельно призывает принять меры к тому, чтобы этот разумный подход не привел к непреднамеренной дискриминации ряда религиозных меньшинств.
Moreover, after private meetings facilitated by the President, public displays of reconciliatory intent between the commanders and officers of the national security and defence services could similarly constitute a first step in regaining public trust in the national security apparatus, as well as towards a mutually respectful working relationship between the reconstituted and reformed national security and defence services. Кроме того, после организованных президентом личных встреч, публичные проявления намерения к примирению между командирами и офицерами национальных служб безопасности и обороны также могли бы послужить первым шагом на пути восстановления доверия общественности к аппарату национальной безопасности, а также к взаимоуважительным рабочим отношениям между восстановленными и реформированными службами национальной безопасности и обороны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.