Sentence examples of "Establishing" in English with translation "устанавливать"

<>
But establishing a practical meaning for "collective defense" remained difficult. Но установить значение понятия "коллективной обороны", которое можно было бы использовать на практике, остается сложной задачей.
I thought democracy was about establishing facts when you have suspicions. Мне казалось, что демократия подразумевает возможность устанавливать факты, если имеются подозрения.
Officially, this is the aim of establishing a European banking union. С официальной стороны, интеграция является целью установить европейский банковский союз.
Environmental protection legislation establishing a regulatory regime and setting release limits; природоохранное законодательство, устанавливающее регламентирующий режим и предельные уровни выбросов;
Slowly, ever so slowly, Europe is establishing its new political geography. Медленно, очень медленно, Европа устанавливает новую политическую географию.
Both companies prospered by establishing a standard and then selling upgrades or enhancements. Обе компании процветали, сначала устанавливая стандарт, а затем продавая обновленные или расширенные версии.
Past attempts at establishing an acceptable international uniform regime have not been successful. Предпринимавшиеся в прошлом попытки установить приемлемый международный единообразный режим не увенчались успехом.
Environmental protection legislation establishing a regulatory regime, setting release limits and mandating environmental quality criteria; природоохранное законодательство, устанавливающее регламентирующий режим, предельные уровни выбросов и показатели качества окружающей среды;
Article 16, establishing the degree of competence of the Georgian courts in care and guardianship cases; статья 16, устанавливающая степень компетенции грузинского суда при рассмотрении дел об опеке и попечительстве;
However, until 1969, there was no multilateral treaty establishing a liability regime for oil pollution damage. Однако до 1969 года не существовало многостороннего договора, устанавливающего общий режим ответственности за ущерб, причиненный загрязнением нефтью.
By establishing the seniority rule for the most important Supreme Court appointment, Sharif has depoliticized the process. Установив, таким образом, правило старшинства, действующее для Верховного суда, Шариф деполитизировал судебный процесс.
Accordingly, Alumina failed to fulfil this Panel's evidentiary standard for establishing claims for contracts in Kuwait. Таким образом, " Алюмина " не выполнила установленных Группой требований к доказательствам по претензиям в связи с контрактами в Кувейте.
Above all, there is no immediate international institutional context encouraging steady change and establishing standards and benchmarks: Прежде всего, нет непосредственного международного институционального контекста, поддерживающего устойчивые перемены и устанавливающего стандарты и критерии:
We're establishing a point-to-point laser comm link to the White House and Pentagon, sir. Мы устанавливаем двухточечную ссылку на соединение с Белым домом и Пентагоном, сэр.
By artificially establishing a knowledge frontier, we limit our concept of the infinity of man's knowledge. Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления.
Suharto came to power in 1966, establishing a quasi-military dictatorship and encouraging Indonesians to “enrich themselves.” Сухарто пришёл к власти в 1966 году, установив полувоенную диктатуру, и призывая индонезийцев к «самообогащению».
"But your agricultural subsidy programs block us from establishing any sort of comparative advantage in most agricultural products. "Но ваши программы сельскохозяйственных субсидий не дают нам никакой возможности установить сравнительное преимущество в производстве большинства сельскохозяйственных продуктов.
Why, in such case, would anyone (including the regime's establishing members) take the regime's engagements seriously? Почему же в таком случае кто-либо (включая тех, кто устанавливает режим) будет воспринимать обязательства в рамках такого режима серьезным образом?
“Asia should lose no time in firmly establishing democracy and strengthening human rights,” he wrote in response to Lee. «Азия должна не теряя времени устанавливать надежную демократию и укреплять права человека, ? написал он в своем ответе Ли.
We indeed understand that this Plan provides a road map for the implementation process rather than establishing fixed targets. Мы хорошо понимаем, что этот План является своего рода схемой для процесса осуществления, а не устанавливает определенные цели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.