<>
no matches found
Adoption, tutelage and guardianship under the Marriage and Family Code; усыновление, опека и попечительство в соответствии с Кодексом о браке и семье;
Legislation regarding Guardianship, Wardship and Adoption of Children Законодательство в отношении опекунства, попечительства и усыновления детей
Petition for temporary guardianship granted. Прошение о временном попечительстве удовлетворено.
Fourth, when establishing guardianship or trusteeship siblings should be kept together. В-четвертых, при установлении опеки или попечительства нельзя разлучать родных братьев и сестер.
Rights and Responsibilities with Regard to Guardianship, Wardship, Trusteeship and Adoption Права и обязанности, связанные с опекунством, попечительством, доверительством и усыновлением
We've taken guardianship of him. Мы взяли попечительства над ним.
Children without parental care are placed by agencies of tutorship and guardianship. Устройство детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляется органами опеки и попечительства.
If we can get a court to give Skip legal guardianship. Если мы сможем заставить суд дать Скипу официальное опекунство.
This section does not afford women and men the same level of authority or guardianship over their children. Этот раздел не предоставляет женщинам и мужчинам равный объем полномочий или попечительства в отношении их детей.
The tutorship and guardianship authorities of the Ministry of Education established that in 2003: За 2003 год органами опеки и попечительства Министерства народного образования было выявлено:
Tutelage is provided for children up to the age of 14 and guardianship for those aged between 14 and 18. Опекунство устанавливается над детьми до 14 лет, попечительство- над несовершеннолетними в возрасте от 14 до 18 лет.
The Act on Social Legal Protection of Children and on Social Guardianship prohibits corporal punishment of children in all forms. Закон о социально-правовой защите детей и о социальном попечительстве запрещает телесные наказания детей в любых формах.
Giving consent to change of identity, including change of name, modification of family relations, adoption, guardianship; дачи согласия на изменение личного статуса, включая смену фамилии, семейные отношения, усыновление, опеку и попечительство;
In Russia, the only legal option in these cases is "total guardianship," which is applied indefinitely and cannot be challenged by the adult in question. В России единственным юридическим выбором в таких случаях является "полное опекунство", которое устанавливается на неопределенный срок, и которое не может опротестовать человек, о котором идет речь.
They supervise all children in need of guardianship, without exception, including abandoned children, disabled children, children seeking asylum and child refugees. В орбиту их деятельности включены все без изъятия дети, нуждающиеся в попечительстве, включая оставленных детей, инвалидов, детей, просящих убежища, беженцев и др.
Article 16, establishing the degree of competence of the Georgian courts in care and guardianship cases; статья 16, устанавливающая степень компетенции грузинского суда при рассмотрении дел об опеке и попечительстве;
The shared rights and responsibilities enunciated in the Convention should be enforced at law and as appropriate through legal concepts of guardianship, wardship, trusteeship and adoption. Закрепленные в Конвенции общие права и обязанности должны подлежать принудительному исполнению, и в надлежащих случаях через правовые концепции опекунства, попечительства и усыновления.
Where women are considered to be under the guardianship of husbands, the control and, often, the ownership, of marital property rests with husbands and their families. Там, где женщины считаются находящимися под попечительством своих мужей, контроль над нажитым в браке имуществом, а зачастую и права собственности на него, остается в руках мужей и их семей.
The tutorship or guardianship agency monitors foster children's living conditions and the way they are raised. Органы опеки и попечительства ведут наблюдение за условиями жизни и воспитания детей, переданных в приемную семью.
In particular, the Committee is concerned about discrimination against girls and children born out of wedlock under existing personal status law (e.g. in inheritance, custody and guardianship). В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении девочек и внебрачных детей по существующему законодательству, касающемуся личного статуса (например, в таких вопросах, как наследование, попечительство и опекунство).
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.