Sentence examples of "In the place of" in English

<>
In the place of a once swaggering self-assurance, many Singaporeans have turned decidedly negative. Вместо былой хвастливой самоуверенности у многих сингапурцев появились решительно негативные настроения.
In the place of the Confucians’ rule by virtue, Legalists argue for rule by law, defined as a system of incentives wielded by a ruler to ensure his subjects’ loyalty. Вместо конфуцианской идеи правления на основе добродетели легисты выдвигают концепцию правления по закону, определяя такое правление как систему стимулов, используемых правителем для обеспечения лояльности своих подданных.
In the place of the T-14’s tank turret, the T-15 mounts a smaller remote-controlled Epoch turret identical to the ones mounted on the Boomerang wheeled-APC and the Kurganets infantry fighting vehicles, a neat trick in terms of parts commonality. Вместо танковой башни Т-14 на Т-15 установлен боевой модуль меньшего размера с дистанционным управлением «Эпоха». Он идентичен безэкипажным боевым модулям «Бумеранг», которые устанавливаются на колесных БТР и на БМП «Курганец». Это очень умный ход с точки зрения унификации деталей.
Instead, the high court said the proponents of Proposition 8 did not have a right to defend the measure in court, in the place of the attorney general and governor, whom had declined to appeal a lower court ruling that Proposition 8 was unconstitutional. Вместо этого суд заявил, что сторонники «Положения №8» не имели права отстаивать его в суде вместо генерального прокурора и губернатора, которые отказались подавать апелляцию на постановление суда низшей инстанции о неконституционности данной меры.
For example, Greece reported that for those who perform unarmed military service in the place of full armed service, the length of service is 18 months, whereas for those performing alternative civilian service in the social sector in place of full armed service, the length of service is 23 months. Например, по сообщению Греции, для лиц, которые проходят военную службу без оружия вместо полномасштабной военной службы, продолжительность службы составляет 18 месяцев, тогда как для тех, кто проходит альтернативную гражданскую службу в социальном секторе вместо полномасштабной военной службы, продолжительность службы составляет 23 месяца.
In the place of dragons will be reeds and rushes. В жилище шакалов будет место для тростника и камыша.
The guardianship authorities in the place of residence of children under guardianship monitor the actions of guardians. Органы опеки и попечительства по месту жительства подопечных детей осуществляют надзор за деятельностью опекунов и попечителей.
The prohibition applies also to acts committed abroad, notwithstanding the law applicable in the place of commission, if: Запрет применяется также к деяниям, совершенным за рубежом независимо от закона, который применяется в месте совершения, если:
This is the source of all morality, this imaginative act of empathy, putting yourself in the place of another. Ведь источником любой морали является тот воображаемый акт сопереживания, когда человек ставит себя на место другого.
In the place of residence of the suspects, the investigators discovered fragments of the human body in saline solution in the dormitory. ... «В квартире подозреваемых следователи нашли фрагменты человеческого тела, погруженные в солевой раствор...
The late American philosopher John Rawls suggested that the best way to judge the rightness of any social policy is to put oneself in the place of the underdogs before reaching a conclusion. Покойный американский философ Джон Роулз высказал мысль, что лучший способ оценить правильность любой социальной политики - это мысленно поставить себя на место неудачников, перед тем как сделать вывод.
We believe that we need, in the place of these patchwork programmes, one centralized, clear, strong, well-planned system of preventive and pre-emptive measures aimed at eliminating, first and foremost, the very sources of this terrible threat. По нашему мнению, на смену этим разрозненным программам должна прийти управляемая из одного центра четкая, жесткая, хорошо продуманная система профилактических и упреждающих мер, направленных на ликвидацию в первую очередь самих источников этой страшной угрозы.
Article 111 states that the liability for an act committed abroad is, however, subject to the condition that the liability for such an act is likewise recognized as an offence, by a law in force in the place of its commission (§ 1). Однако в статье 111 говорится, что ответственность за деяние, совершенное за рубежом, наступает в том случае, если такое деяние также признается в качестве преступления в силу закона, который действует в месте его совершения (параграф 1).
Short-term emigration can play an important role for many countries and economies but, given its nature, is even more difficult to capture from a statistical point of view since it does not involve a change in the place of usual residence. Краткосрочная иммиграция может играть важную роль для многих стран и их экономики, но в силу своего характера представляется- со статистической точки зрения- еще более сложной для сбора данных, поскольку она не предполагает изменения места обычного проживания.
A prisoner has the right to obtain, within the limits of available resources, reasonable quantities of educational, cultural and informational material, including instructional material on exercising persons'rights, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment. Заключенный имеет право получать в пределах имеющихся средств, если это из частных источников, в разумных количествах учебные, художественные и информационные материалы, включая методические материалы об осуществлении прав человека, при соблюдении разумных условий, обеспечивающих безопасность и порядок в местах задержания или заключения.
Under Georgian law, however, an internally displaced person is not entitled to own land without registering as a permanent resident in the place of refuge and potentially (the law is not clear on this) losing the status of internally displaced person and the benefits that this entails. Вместе с тем, согласно грузинскому законодательству, внутренние перемещенные лица не имеют права владеть землей, не будучи зарегистрированы в качестве постоянных жителей в месте убежища, что в свою очередь может повлечь за собой (в законодательстве нет ясности на этот счет) утрату статуса внутреннего перемещенного лица и связанных с этим привилегий19.
Furthermore, this provision anticipates the possibility that the seller might change its place of business following the conclusion of the contract, in which case any increase in the expenses incidental to payment caused by the change in the place of business is to be borne by the seller. Кроме того, в этом положении предусмотрена возможность того, что продавец может изменить местонахождение своего коммерческого предприятия после заключения договора, и в таком случае любое увеличение расходов по осуществлению платежа, вызванное таким изменением места нахождения коммерческого предприятия, относится на счет продавца.
It is also noted that the detainees have been deprived of their liberty since 10 April 2003, that this situation has not changed since then- although there has been a change in the place of detention in one case- and that they continue to be held in pretrial detention. Следует также принять во внимание, что задержанные содержатся под стражей с 10 апреля 2003 года, что эта мера пресечения с тех пор не менялась, несмотря на изменение в одном случае места содержания под стражей, и что они по-прежнему находятся в предварительном заключении.
A prisoner has the right to obtain within the limits of available resources, if from private sources, reasonable quantities of educational, cultural and informational material, including instructional material on exercising persons'rights, subject to reasonable conditions to ensure security and good order in the place of detention or imprisonment. Заключенный имеет право получать в пределах имеющихся средств, если это из частных источников, в разумных количествах учебные, художественные и информационные материалы, включая методические материалы об осуществлении прав человека, при соблюдении разумных условий, обеспечивающих безопасность и порядок в местах задержания или заключения.
Should the Office of Immigration decide not to deport the alien or should the appellant not choose this solution, there remains no other alternative than to hold him in custody in the place of detention for immigrants until the necessary requisites for his admission to the country have been completed.” Если бы Управление иммиграции решило не депортировать этого иностранца или если бы истец не выбрал это решение, не оставалось бы никакой другой альтернативы, кроме как держать его в месте заключения для иммигрантов, пока не будет завершено все необходимое для его допуска в страну ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.