Sentence examples of "Manage" in English with translation "руководить"

<>
You manage a wedding catering service, don't you? Ты руководишь фирмой по организации свадьб, нет?
The RBF and the Fiji Police will jointly manage the FIU. РБФ и полиция Фиджи будут совместно руководить работой ПФР.
And that's why I talk about the need to actively manage dissent. И вот почему я говорю о необходимости умело руководить противоречиями.
I would like to give you the only copy of somehow I manage, unfinished. Я бы хотел отдать тебе единственный экземпляр книги "Я руковожу как-то так", незаконченной.
Sent to manage a pig farm in the northern Urals or a consulate in Belize? Послали на Северный Урал руководить свинофермой? Или назначили консулом в Белизе?
The project coordinator will assist the Director of the UNOG Division of Administration to manage implementation of all security projects in Geneva. Координатор проекта будет помогать директору Административного отдела ЮНОГ руководить осуществлением всех проектов по вопросам обеспечения безопасности в Женеве.
Furthermore, the Department has developed provisional guidelines and standard operating procedures to better manage and control rations in United Nations peacekeeping missions. Кроме того, Департамент разработал предварительные руководящие принципы и оперативные процедуры для улучшения управления снабжения пайками и контроля за ним в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
There are plenty of generals (and admirals) in the department who can give military advice to the president and manage the force. В этом министерстве есть огромное количество генералов (и адмиралов), готовых поделиться с президентом своим военным опытом и руководить армией.
Big business owners manage media outlets through numerous companies, and viewers are often unaware who owns — and controls the editorial line of — a given channel. Крупный бизнес управляет средствами массовой информации через многочисленные компании, в то время как зритель зачастую не знает, кто владеет тем или иным каналом и, соответственно, руководит его редакционной политикой.
Officials said Monday that the United States sought to freeze the assets of individuals and not the assets of any state-owned companies that they manage. Официальные представители заявили в понедельник, что Соединенные Штаты стремятся заморозить активы отдельных лиц, но не государственных компаний, которыми эти лица руководят.
Steering Group: a committee set up to determine the order of business for another body, to set priorities or to manage the general course of an operation. Руководящая группа: комитет, созданный для определения порядка работы другого органа, установления приоритетов или управления общим ходом того или иного вида деятельности.
So now is the time to build, not disrupt or impede, the international institutions that will manage our response to global climate change in the years ahead. Так что сейчас пришло время укреплять - а не разрушать их или связывать им руки - международные организации, которые в последующие годы будут руководить борьбой с последствиями глобального изменения климата.
The leadership role of local administrators will be strengthened in order to plan and manage convergent or multisectoral basic services reaching out to disadvantaged and vulnerable children in priority areas. Будет укреплена руководящая роль местного администрационного звена для планирования процесса предоставления взаимосвязанных или межсекторальных базовых услуг в интересах детей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении, и управления этим процессом в приоритетных областях.
Then-President Boris Yeltsin’s inability to manage the government led to stalemate in the state Duma (Parliament) and wanton disorder in the business world, involving not just corruption but sometimes murder. Неспособность тогдашнего президента Бориса Ельцина руководить правительством обернулась патовой ситуацией в Государственной Думе и хаосом в мире бизнеса, где господствовала коррупция и где часто совершались убийства.
Surrendering the sovereign right to manage state procurements would be a difficult pill for any government to swallow, but the unique challenge presented by the Donbass region requires thinking outside the box. Власти будет трудно проглотить эту горькую пилюлю, поскольку ей придется уступить свое суверенное право руководить государственными закупками. Но проблемы Донбасса уникальны, и поэтому они требуют нестандартных подходов и мыслей.
In order to most effectively manage Secretariat facilities, the proposed strategic capital review, procedures and construction guidelines detailed above will ensure the efficient planning, budgeting and management of United Nations properties in future. В интересах максимально эффективного использования помещений Секретариата, предлагаемый стратегический обзор основных фондов, процедуры и руководящие принципы по строительству, подробно изложенные выше, позволят обеспечить эффективное планирование, составление бюджета и управление имуществом Организации Объединенных Наций в будущем.
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками.
The position requires, inter alia, an ability to present complex aspects of cases to the media, manage the press office of the Tribunal, maintain and update its web site and administer its internship programme. От сотрудника, занимающего эту должность, требуется, в частности, способность объяснять для средств массовой информации сложные аспекты рассматриваемых дел, руководить работой пресс-бюро Трибунала, вести и обновлять его веб-сайт и руководить программой стажировок.
But the officials said that few of those new hires have any Russian language abilities and will require years of training before they become productive case officers who can recruit and manage networks of spies. Однако лишь немногие из этих новых сотрудников, по словам чиновников, знают русский язык, так что потребуются годы учебы, прежде чем они станут полноценными агентами-резидентами, которые смогут вербовать шпионов и руководить шпионскими сетями.
Reliance on a major component of voluntary contributions increased the difficulty of predicting the timing and extent of cash inflows and drained the efforts of key personnel to manage the Missions while keeping them afloat financially. Опора на добровольные взносы в качестве основного компонента еще более затрудняет прогнозирование сроков и размеров поступлений наличных средств и отвлекает усилия квалифицированного персонала, руководящего этими миссиями, на поддержание их на плаву в финансовом отношении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.