Sentence examples of "Notwithstanding" in English with translation "несмотря на"

<>
Notwithstanding what I heard an hour ago. Несмотря на то, что я слышал час назад.
Such criticism notwithstanding, Friedman makes an important point. Несмотря на такую критику, Фридман вкладывает в свою метафору важный смысл.
Notwithstanding the foregoing, ActivTrades hereby authorises the User to: Несмотря на вышеизложенное, ActivTrades настоящим уполномочивает Пользователя на:-
For the moment, the patient is stable, external symptoms notwithstanding. На настоящий момент состояние пациента стабильное, несмотря на внешние признаки.
The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом.
Notwithstanding Europe's labor unions, temporary jobs are starting to be accepted. Несмотря на европейские профсоюзы, общество начинает принимать временные работы.
Germany’s geostrategic situation is more precarious, notwithstanding its strong economic position. Геостратегическое положение Германии более шатко, несмотря на её сильные экономические позиции.
Notwithstanding the large potential, the transportation costs of heat are quite high. Несмотря на значительный потенциал, затраты на транспортировку тепловой энергии весьма высоки.
It reaffirms to me that, their high office notwithstanding, Presidents are people, too. Эта фраза в который раз убеждает меня в том, что, несмотря на высоту своего положения, президенты – тоже люди.
Notwithstanding Trump’s reluctance, many countries seem to recognize the imperative to act. Несмотря на сопротивление Трампа, многие страны, кажется, признают, что надо действовать.
Notwithstanding government life-support initiatives, US consumers seem headed for years of retrenchment. Несмотря на выдвинутые правительством инициативы по поддержанию жизнедеятельности, потребители США, как кажется, обречены на годы сокращения расходов.
The UN, notwithstanding all of its flaws, is the one inclusive international institution. ООН, несмотря на все свои дефекты, представляет собой единственный инклюзивный международный институт.
But, notwithstanding the occasional bust-ups, Korean and Taiwanese democracies seem remarkably robust. Однако, несмотря на периодические ссоры, корейская и тайваньская демократии выглядят довольно здоровыми.
So, notwithstanding the 1970s narration, on April 17th 1975 we lived in Phnom Penh. Несмотря на подобное описание 1970-х, 17 апреля 1975 года мы жили в Пномпене.
And, notwithstanding corruption-induced fragility, the bureaucracy’s capacity to implement policy is sound. И, несмотря на вызванную коррупцией хрупкость, бюрократическая система достаточно мощна для проведения подобной политики.
This points to fundamental challenges ahead, notwithstanding the significant economic potential of Chinese consumers. Эта ситуация указывает на те фундаментальные проблемы, которые ждут Китай впереди, даже несмотря на огромный экономический потенциал китайских потребителей.
This is a key concern because, notwithstanding recent reforms, the banking system remains fragile. Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой.
Other positive aspects notwithstanding, the presence of foreign banks is associated with currency mismatches. Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют.
But that won't happen; price level differences will not change much, the Euro notwithstanding. Но этого не случится, и разница в уровне цен сильно не изменится, несмотря на введение евро.
Notwithstanding this, the Italian Courts retain the obligation to pass judgement even in such cases. Несмотря на это, итальянские суды обязаны выносить решения даже по таким делам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.