Sentence examples of "Old English Text" in English

<>
Habeas corpus, Latin for "you have the body," is an old English common law principle incorporated into the US Constitution to ensure freedom from unlawful detention by the state. Хабеас корпус (что на латыни означает "у вас есть тело") является старым принципом английского общего права, включенным в Конституцию США, чтобы обеспечить свободу от незаконного задержания со стороны государства.
Because Arabic makes no distinction between chairman and president, the Israelis accepted use of the Arabic word rayyes in the official English text. Поскольку в арабском языке нет отличия между председателем и президентом, израильтяне согласились использовать арабское слово "rayyes" в официальных текстах на английском языке.
The Spanish translation said exactly the opposite of the English text, and that was the reason for her request for clarification. В испанском переводе говорится о прямо противоположное английскому тексту, в связи с чем она просит дать уточнение.
Mr. Gama (Portugal) (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): It is with great pleasure that I congratulate Mr. Han Seung-soo on his election to the presidency of the General Assembly. Г-н Гама (Португалия) (говорит по-порту-гальски; английский текст представлен делегацией): Я с большим удовольствием поздравляю г-на Хан Сын Су с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
President Kaczyński (spoke in Polish; English text provided by the delegation): Let me start by expressing my respect and gratitude to the President of the General Assembly at its previous session, Mr. Srgjan Kerim, whose active involvement and initiatives have contributed to a broader Assembly agenda and facilitated its work. Президент Качиньский (говорит по-польски; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы воздать должное и выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее прошлой сессии г-ну Срджяну Кериму, который благодаря своим активным усилиям и инициативам содействовал расширению повестки дня Ассамблеи и ее успешной деятельности.
As a general style point, he would be pleased if the English text could be drafted in the active rather than the passive voice. Что касается общего стиля, он предпочел бы, чтобы английский текст был составлен в наступательном, а не в пассивном духе.
In the interests of consensus, the Chairperson suggested removing the word “ainsi” from the phrase “la soustrayant ainsi à la protection de la loi” in the French and Spanish versions of the working paper, leaving the English text as it was; that would make for “constructive ambiguity” on the question of whether removal from the protection of the law was a consequence or part of the definition of enforced disappearance. В целях достижения консенсуса Председатель предложил удалить слова " вследствие чего " (" ainsi ") из части фразы " вследствие чего это лицо лишается защиты закона " (" la soustrayant ainsi a la protection de la loi "), что создавало бы " конструктивную неясность " по вопросу о том, является ли лишение защиты закона следствием или отдельным элементом определения насильственного исчезновения.
considered the draft corrigendum applicable to the English text only of Revision 4 of the Regulation and recommended to AC.1 to adopt it by vote. рассмотрел проект исправления, касающегося текста пересмотра 4 Правил только на английском языке, и рекомендовал АС.1 принять его на основе голосования.
Similarly, the concept of “moral damage”, absent in the original English text, appears in the Spanish version, and a reference to “una reparación” in the Spanish version might be mistakenly taken to imply that one form of reparation excludes others. Кроме того, в испанском варианте фигурирует концепция " морального ущерба ", отсутствующая в тексте оригинала на английском языке, а упоминаемое понятие " una reparacion " можно ошибочно истолковать как предполагающее то, что одна форма возмещения ущерба исключает другую.
Let me note that, in the part of the resolution where the English text reads “the province of all mankind”, there is a clear disconnection between the Spanish version and the texts in English, French and the other languages. Позвольте мне отметить, что в той части резолюции, где в английском тексте значатся слова «the province of all mankind», существует явное несоответствие между испанским вариантом и формулировками на английском, французском и других языках.
While the European Union had no difficulty with the inclusion of the words “sont connus”, which in fact added greater clarity to the text, the French version should be brought into line with the English text. Хотя для Европейского союза включение в текст слов “sont connus”, фактически способствующих еще большей ясности текста, не создает затруднений, текст на французском языке следует привести в соответствие с текстом на английском языке.
Mr. Kono (Japan) (spoke in Japanese; English text furnished by the delegation): First, I would like to extend my heartfelt congratulations to you, Sir, a former Prime Minister of the Republic of Finland, on your assumption of the office of President of the General Assembly at its fifty-fifth session. Г-н Коно (Япония) (говорит по-японски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам, бывшему премьер-министру Финляндской Республики, искренние поздравления по случаю вступления в должность Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии.
Mr. Terzić (Bosnia and Herzegovina) (spoke in Bosnian; English text provided by the delegation): This is the third and last time that I shall address the Council in my capacity of the Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina under my current mandate, which is coming to an end. Г-н Терзич (Босния и Герцеговина) (говорит по-боснийски; текст на английском языке предоставлен делегацией): Сейчас я в третий и последний раз выступаю в Совете Безопасности в качестве председателя Совета министров Боснии и Герцеговины в рамках моего текущего срока полномочий, который вскоре истекает.
The first definition in the English text should be deleted, and should be replaced by a definition of “Cargo transport unit” (in the French text, there is already a definition of “Engin de transport”). исключить первое определение в тексте на английском языке и заменить его определением " Cargo transport unit " (грузовая транспортная единица) (в тексте на французском языке уже содержится определение " Engin de transport ");
Turning to the study on the availability of skills in local labour markets, the Chinese delegation noted that local staff with adequate text-processing skills could be found only for the English Text Processing Unit. Переходя к исследованию по вопросу о наличии на местных рынках труда работников определенных профессий, делегация Китая отмечает, что местных сотрудников, обладающих необходимыми навыками по обработке текстов, можно найти лишь для английского текстопроцессорного бюро.
Mr. Mori (Japan) (spoke in Japanese; English text furnished by the delegation): I am honoured to have this opportunity to speak before the General Assembly. Г-н Мори (Япония) (говорит по-японски; английский текс представлен делегацией): Для меня большая честь иметь возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей.
Mr. Rodríguez (Observer for the Federación Latinoamericana de Bancos) said that the use of the words “demanda” and “demandante” throughout the Spanish text of chapter IV bis was inconsistent with the corresponding English text. Г-н Родригес (наблюдатель от Латиноамериканской банковской федерации) отмечает, что используемые в тексте главы IV бис на испанском языке слова " demanda " и " demаndante " не являются равнозначными соответствующим словам в тексте на английском языке.
CD/1707, dated 26 May 2003, entitled “Letter dated 22 May 2003 from the Permanent Representative of New Zealand addressed to the Secretary-General of the Conference on Disarmament transmitting the English text of the paper submitted by New Zealand on behalf of the New Agenda Countries to the Second Session of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons”; CD/1707 от 26 мая 2003 года, озаглавленный «Письмо Постоянного представителя Новой Зеландии от 22 мая 2003 года на имя Генерального секретаря Конференции по разоружению, препровождающее английский текст документа, представленного Новой Зеландией от имени стран — участниц коалиции «Новая повестка дня» на второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора»;
Mr. Rachmianto (Indonesia) drew the attention to an erratum in the English text of paragraph 5 of the report, where “massage” should be “message”. Г-н Рахмианто (Индонезия) обращает внимание присутствующих на опечатку в пункте 5 английского текста доклада, где вместо " massage " следует читать " message ".
Mr. Kharrazi (Islamic Republic of Iran) (spoke in Farsi; English text provided by the delegation): An overall and realistic review of the current developments in international relations reveals that our world today faces the formidable challenge of extremism. Г-н Харрази (Исламская Республика Иран) (говорит на фарси; текст на английском языке предоставлен делегацией): Общий и реалистичный обзор нынешних событий в международных отношениях свидетельствует о том, что сегодня наш мир сталкивается с огромной проблемой экстремизма.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.