Sentence examples of "Put" in English with translation "оценивать"

<>
This kind of thing does put everything into perspective. Такие вещи и правда заставляют оценивать всё объективно.
Nothing like a near miss to put things in perspective. Неточное попадание лучше всего помогает оценить что имеешь.
That would put the price of tickets up on the Tube, wouldn't it, eh? Тогда оценили бы билеты на метро, да?
Cap-and-trade mechanisms that put a price on industrial CO2 emissions gain international acceptance. Механизмы квотирования и торговли (cap-and-trade), позволяющие оценить стоимость промышленных выбросов CO2, получат международное признание.
Other authorities have put the losses of military personnel far higher, as high indeed as 26 million.” Другие источники оценивают потери личного состава еще выше, вплоть до 26 миллионов человек».
This manifests itself when traders put too much emphasis on recent events and not on the longer term. Она возникает, когда трейдеры оценивают значение недавних событий выше, чем более ранних событий.
Still, when pressed, the official put the chance that Hitler actually escaped to South America at five percent. Однако после более настойчивых расспросов наш собеседник оценил вероятность того, что Гитлер на самом деле сбежал в Южную Америку, в 5%.
Well, it's hard to put a price tag on an item like that because of, you know, the sentimental value. Что ж, сложно оценить подобные вещи, потому что, знаете ли, у них есть эмоциональная ценность.
To put it into perspective, if you compare this to the soldiers in Iraq, for instance, right now fighting the war: Чтобы оценить масштаб, если сравнить с солдатами в Ираке, например, участвующими в войне прямо сейчас:
Brussels and Washington noticed Minsk’s balanced position on the Ukrainian question and put stock in it, the Belarusian experts are convinced. Брюссель и Вашингтон заметили сбалансированную позицию Минска по украинскому вопросу - и оценили ее, уверены белорусские эксперты.
Europeans have a shared appraisal of many of the world's problems, and often put forward common methods and strategies for coping with them. Европейцы одинаково оценивают многие мировые проблемы и часто выдвигают одинаковые способы и стратегии их решения.
This understanding of the sanctions drives both suspicion of the United States and support for Putin, which Migranyan put at 87% according to Russian polls. Из-за такого толкования санкций усиливается подозрение к США и поддержка Путину, которую Мигранян оценил в 87% по данным российских опросов.
Those who want none of it now might want to put it in perspective: More "socialism" might mean less danger to their cherished gun rights. И тем, кому все это не нужно, следует трезво оценить ситуацию. Чем больше будет такого социализма, тем меньшей опасности будет подвергаться их любимое право на ношение оружия.
A clear understanding of this process would enable potential investors to assess projects more effectively, which is critical to encouraging them to put up financing. Четкое понимание этого процесса позволит потенциальным инвесторам более эффективно оценивать проекты, что является критически важным для их привлечения к финансированию.
It is distasteful to put a price on human life, but the more we spend on safety, the less we will have for our other goals. Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей.
This summer, the UN Refugee Agency put the number of refugees who had fled Syria at four million, in addition to 7.6 million internally displaced people. Этим летом Агентство ООН по делам беженцев оценивало число беженцев, покинувших Сирию, в четыре миллиона; ещё 7,6 млн человек покинули своё постоянное место жительства, но остаются внутри страны.
Both the media and protestors should be watched and evaluated to see how they conduct themselves. Politicians desperately need to listen and put down the dusty rhetoric. Нам предстоит отслеживать и оценивать поведение как протестующих, так и СМИ, а политикам пришла пора прислушаться и отбросить устаревшую риторику.
The Chinese Health Ministry recently put the total number of HIV/AIDS cases at 840,000, although most experts believe that the true number is much higher. Министерство здравоохранения Китая недавно оценило общее количество больных ВИЧ/СПИД в 840 000, хотя большинство экспертов полагает, что истинная цифра намного выше.
One only has to look at the fight Chávez put up to stall the August vote to understand that neither he nor the opposition will give up easily. Стоит только оценить усилия Чавеса приложенные с тем, чтобы не допустить августовского референдума, как сразу станет ясно, что ни он, ни оппозиция не намерены легко сдаваться.
I wanted to say it's a lucky thing the custom wasn't to put orange peels on the grave, but I didn't think she'd appreciate it. Я хотел сказать, что еще повезло, что традиции не требуют бросать на могилу апельсиновые корки, но подумал, что она не оценила бы этого.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.