Sentence examples of "Recovering" in English with translation "приходить в себя"

<>
Your daughter is recovering from a drug overdose. Ваша дочь приходит в себя после передозировки наркотиков.
One can easily imagine Greece recovering strongly as a result of this strategy. Можно легко представить себе Грецию, быстро приходящую в себя в результате применения этой стратегии.
Even so, East Central Europeans, who are still recovering from the terrible political calamities caused by Europe's historical demons, find the intensity of their Western counterparts' national egoism a bit frightening. Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей.
But very quickly I recovered. Но я очень быстро пришла в себя.
He has recovered consciousness as well. И он пришел в себя.
He never recovered from the death of his son. Он так и не пришел в себя после смерти сына.
We need healthy financial markets, without which we will not recover. Нам нужны здоровые финансовые рынки, без которых мы не придем в себя.
According to one man, “It took me a week to recover! Вот что рассказал один из пострадавших: «Я приходил в себя целую неделю!
So what else can eurozone governments do to raise revenue as their economies recover? Итак, что же еще могут предпринять правительства стран Еврозоны для того, чтобы увеличить доход в то время, как их экономика пытается прийти в себя?
Then she would recover and resume pressing the screen of her little child’s laptop. Придя в себя, она начинала снова играть со своим детским ноутбуком.
Aging countries seeking to recover the ground lost in the current recession quickly cannot afford to lose entire generations. Стареющие страны, стремящиеся прийти в себя от текущей рецессии, скоро не смогут позволить себе терять целые поколения.
The world will move on to the next crisis very soon, well before Haiti has even started to recover. Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
Identifying and purchasing such distressed stocks, and selling them after the company recovers, can lead to above-average gains. Если выискивать такие кризисные акции, покупать их и продавать после того, как компания приходит в себя, то на этом можно заработать больше среднего.
There's nothing we can do beyond removing all signs of a wedding and holding her hand while she recovers. Ничего, кроме как убрать все атрибуты свадьбы и поддерживать ее, пока она не придет в себя.
With the global economy yet to recover from the 2008 economic crisis, concern about the future – especially of the advanced economies – is intensifying. В мировой экономике, которая все еще приходит в себя после экономического кризиса 2008 года, усиливается озабоченность по поводу будущего – особенно в странах с развитой экономикой.
That made sense in the immediate aftermath of World War II, but by the 1960s Europe had recovered and should have spent amounts commensurate with the Soviet threat. Это еще можно было понять сразу же после Второй мировой войны, но к 1960-м годам Европа пришла в себя и должна была потратить на оборону суммы, соизмеримые с советской угрозой.
At the same time, the Act was supplemented by a provision on a so-called discretionary period during which the victims of trafficking in human beings may recover from their experiences and detach themselves from the influence of the criminals. В то же время этот Закон был дополнен положением о так называемом периоде для принятия решения, в течение которого жертвы торговли людьми могут прийти в себя после пережитого и освободиться от влияния преступников.
The Federation urged the all Governments to support the creation of an international tribunal and to provide East Timor with financial compensation to help the population to recover from 24 years of a brutal occupation that had culminated in a fortnight of systematic destruction. Федерация призывает правительства всех стран поддержать предложение о создании международного трибунала и предоставить Восточному Тимору средства, которые стали бы для его жителей фактической компенсацией, которая поможет им прийти в себя после 24 лет жестокой оккупации, кульминацией которой стали две недели систематических разрушений.
While the residents of the Yenin refugee camp were attempting to recover from the Israeli attack of April 2002, supported by a subsidy from the United Arab Emirates Red Crescent Society, the occupying forces had wreaked further damage and destruction in the camps of Rafah, Khan Younis and Bureij, among others. В то время как обитатели лагеря беженцев в Дженине при субсидировании со стороны Общества Красного Полумесяца из Объединенных Арабских Эмиратов пытались прийти в себя после израильского нападения в апреле 2002 года, оккупационные силы причинили новый ущерб и, среди прочего, разрушения в лагерях Рафах, Хан-Юнис и Бурейдж.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.