Sentence examples of "Silently" in English with translation "молча"

<>
Your father is crying as well, silently inside, in one corner. Твой отец плакал, а также, молча внутри, в одном углу.
Mr. Obama stands by silently as Russia continues its onslaught in Syria Обама молча наблюдает, как Россия продолжает наступление в Сирии
Still, it is highly unlikely that Flight 370 went down silently, Joseph said. Тем не менее, рейс 370 вряд ли мог упасть молча, считает Джозеф.
Keyloggers silently sit on your computer, hidden from view, and they record everything you type. Клавиатурные шпионы, невидимые для глаз, молча сидят на вашем компьютере и записывают всё, что вы печатаете.
“Hitler’s fellow inmates would wait, standing silently behind their chairs, for the cry, ‘Attention!’ «Заключенные из числа сторонников Гитлера всегда ждали, стоя молча позади своих стульев, когда раздастся за крик „Внимание!“.
He just sat there, silently, expressionless, and he listened while I poured out my troubles to him. Он просто сидел там, молча, без эмоций, и слушал, пока я вываливал на него свои проблемы.
Entrepreneurs and managers swallow their anger and show their disapproval only by silently speeding up their relocation decisions. Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
The cadets and the parents gathered for the graduation ceremony sat silently through several of the president’s applause lines. Собравшиеся на церемонии выпуска курсанты и их родители сидели молча, скудно чествуя президента жидкими аплодисментами.
We hype violence by the police, even though they’ve sometimes shown restraint; we silently pass over violence by the demonstrators. Мы кричим о насилии милиции, хотя она порой проявляет сдержанность. Но мы молча проходим мимо насилия со стороны демонстрантов.
His crime was to have protested peacefully and repeatedly, mostly by standing silently in the street with a sign around his neck. Его преступление заключалось в том, что он устроил несколько мирных акций протеста, в ходе которых он чаще всего просто молча стоял с плакатом в руках.
No, it's rude to silently sulk through dinner and make them feel uncomfortable because they know we're fighting and we're pretending we're not fighting. Нет, невежливо молча дуться весь ужин и заставлять их чувствовать себя неловко из-за того, что они знают, что мы в ссоре, а мы притворяемся, что мы не в ссоре.
In 2009, when the NSA’s Stuxnet malware silently accelerated a few hundred Iranian nuclear centrifuges until they destroyed themselves, it seemed to offer a preview of this new era. Когда в 2009 году вредоносная программа АНБ Stuxnet молча раскрутила несколько сотен иранских ядерных центрифуг, пока они сами себя не разрушили, казалось, что это предвестие новой эпохи.
The choice facing Brown is whether to cling silently to the existing policy, in the futile hope that the problem will go away, or explicitly recognize Britain’s share in the disaster. Перед Брауном стоит выбор: молча цепляться за существующую политику, в бесплодной надежде на то, что проблема исчезнет, или открыто признать, что Великобритания несет свою долю ответственности за эту катастрофу.
The death sentences and torturing that were then imposed on almost entire nations and millions of people are, it now appears, to be silently accepted and noisily celebrated on May 9 in Moscow. Создается впечатление, что смертные приговоры и пытки, которым впоследствии подверглись целые народы и миллионы людей, должны быть молча приняты сегодня и шумно отпразднованы 9-го мая в Москве.
But religion was mostly forced underground during the officially atheistic years of the Soviet Union, and in Dagestan, believers buried their Korans in the forest and suffered silently as their mosques were destroyed. Но в годы атеистического Советского Союза религия вынужденно ушла в подполье, а в Дагестане верующие сжигали в лесу свои Кораны и молча страдали, наблюдая за тем, как власти разрушают мечети.
All humanity is faced by this crucial dilemma: to silently watch a suicidal self-propulsion of our civilization; or to become active participants in the maintenance of global public assets, including the most precious one of all – our planet and its biosphere – of which we are a part. Человечество стоит перед критической дилеммой: либо молча созерцать самоубийственное развитие нашей цивилизации, либо активно участвовать в защите мировых богатств, главные из которых - это наша планета и биосфера, частью которой мы являемся.
Abu Ibrahim Raqqawi, the pseudonym of a 22-year-old man who lived in Syria until about a month ago, is the founder of Raqqa is Being Slaughtered Silently, a Twitter account and Facebook page that documents the brutality of life in Raqqa, the city where he grew up. 22-летний мужчина, известный под псевдонимом Абу Ибрагим Раккави и до прошлого месяца проживавший в Сирии, создал аккаунт в Твиттере под названием Raqqa is Being Slaughtered Silently (Ракку молча истребляют), а также страничку в Facebook, где описываются зверства и жестокости, царящие в его родной Ракке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.