Sentence examples of "Weariness" in English

<>
There’s more weariness in Yerevan, a few hours’ drive to the west. В Ереване, находящемся в нескольких часах езды на запад, больше чувствуется усталость.
It especially attests to the weariness of businessmen and exporters in the United States who realize that they have every interest in maintaining trade relations with Cuba. Особенно она продемонстрировала утомленность деловых кругов и экспортеров из Соединенных Штатов, которые осознают, что они весьма заинтересованы в поддержании торговых отношений с Кубой.
Yet he persists, even though domestic public opinion seems to be showing alarming signs of weariness with the government. Однако он продолжает упорствовать, несмотря на то, что в общественных настроениях уже мелькают тревожные сигналы усталости от действий правительства.
But to see these as Ukraine's only options is to mistake weariness for wisdom, and to be discouraged rather than to understand. Но считать это единственным выбором Украины все равно, что принимать усталость за мудрость, потерять волю, а не понимать.
To these factors some would add growing American war weariness and Washington’s seeming reluctance to stand by its traditional allies and against regional aggressors. К этим факторам можно было бы добавить и растущую усталость США от войны и кажущееся нежелание США поддерживать своих традиционных союзников и выступать против региональных агрессоров.
Some see the Obama administration’s reluctance to be more assertive in Syria as a strategic necessity born out of war weariness and a lack of attractive options. Кое-кто видит в нежелании администрации Обамы действовать в Сирии более активно и напористо стратегическую необходимость, рожденную усталостью от войны и отсутствием привлекательных вариантов.
Weariness with the war is spreading in the United States, where President Barack Obama finds it difficult to decide about an increase in troops, as demanded by his own generals. Усталость от войны растет в Соединенных Штатах, где президенту Бараку Обаме трудно решить вопрос об увеличении войск по требованию его собственных генералов.
These initiatives and the poll results also show what we can all feel on the ground — an intense weariness of the current tragic state of affairs and a desire for real change. Инициативы и результаты опроса также показывают нам то, что все мы можем видеть на местах, а именно смертельную усталость в связи с нынешним трагическим положением дел и желание реальных перемен.
In South Korea, President Lee Myung-bak’s political base wants to roll back, not reinvigorate, the Sunshine Policy, and there is a widespread (though by no means universal) weariness with engagement. В Южной Корее политическая основа президента Ли Мен Бака хочет вернуть на прежний уровень, а не укрепить, Политику Солнечного Света, и широко распространено (хотя ни в коем случае не универсально) чувство усталости от участия в этом процессе.
The combination of the global recession, demographic challenges, and public weariness after a decade of fighting in Afghanistan made it impossible, with even stalwart allies like the United Kingdom making drastic cuts in defense spending. А в условиях общемирового спада, демографических проблем и усталости в обществе после десяти лет боевых действий в Афганистане выдвигать их вообще невозможно, поскольку даже самые стойкие и преданные союзники, такие как Великобритания, резко сокращают расходы на оборону.
Thus, recognizing that factors in the outcome included the economic crisis, the weariness of the party, and the growing demands of the electorate, the absence of a clear party leader contributed to the not-very-convincing victory for United Russia. Таким образом, признавая, что на итоговый результат влияет ряд факторов, включая экономический кризис, усталость среди членов партии и растущие требования электората, отсутствие явного партийного лидера внесло свой вклад в то, что «Единой России» пришлось довольствоваться не слишком убедительной победой.
The weariness with eight years of war spending is as understandable as the pessimism about a place such as Yemen, where the population is exploding, resources are running out, internal strife is mounting and what government exists is reluctant to work too closely with Washington. Та усталость, что вызвана восемью годами войн с их расходами, вполне понятна - точно так же, как и пессимизм по поводу такой страны как Йемен. Население этого государства находится на грани взрыва, ресурсы истощаются, внутренняя вражда усиливается, а действующее в стране правительство не желает налаживать слишком тесное взаимодействие с Вашингтоном.
But if the pessimism at this admittedly early stage of the truce has been shown to be excessive, this probably is partly due to insufficient appreciation, among armchair strategists elsewhere who are willing to continue the fight to the last Syrian moderate, of the war weariness of many of those actually fighting the war. Но если пессимизм на этой действительно ранней стадии перемирия оказался и чрезмерным, то это отчасти объясняется тем, что кабинетные стратеги, которые хотят продолжения войны до уничтожения последнего сирийского умеренного оппозиционера, недооценили усталость от войны многих из тех, кто по-настоящему воюет.
During his first term, however, he finessed his management of foreign affairs into a political asset by both neutralizing Republican charges of pusillanimity through displays of robustness — the killing of Osama bin Laden, concerted drone strikes against terrorist targets, the 2009 surge in Afghanistan — and appealing to the electorate’s war weariness (withdrawing from Iraq, setting a deadline for the drawdown of forces in Afghanistan, staying out of Syria). Между тем, во время своего первого срока он ловко превратил свою внешнюю политику в актив, нейтрализовав обвинения республиканцев в трусости посредством неоднократной демонстрации силы – уничтожив Усаму бен Ладена, нанеся удары (беспилотников) по террористам, наращивая силы в Афганистане в 2009 году – и одновременно апеллируя к усталости избирателей от войны (вывод войск из Ирака, установление сроков вывода войск из Афганистана, решение не вводить войска в Сирию).
Conscious of their weariness and distress in the face of the continuing crisis, the European Union once again expresses its solidarity with the Ivorian people. Сознавая, что непрекращающийся кризис причиняет народу Кот-д'Ивуара горе и страдания, Европейский союз вновь заявляет о своей солидарности с ним.
As the main architect of globalization, which awakened awareness worldwide of the need for global public goods, the US must, even in its weariness, summon its creative resources. Как главный архитектор глобализации, которая пробудила осведомленность во всем мире о необходимости глобальных общественных благ, США должны, даже в своем изнуренном состоянии, мобилизовать свои творческие ресурсы.
Unfortunately, in recent conversations with policymakers surrounding these programs, I have again learned that there is not just weariness about discussing them, but also a collective shoulder-shrug about the possibility of any serious investigations or reforms. К несчастью мои последние беседы с официальными лицами, связанными с программой ликвидаций, вновь продемонстрировали, что они не только устали обсуждать эту тему, но и просто не верят в возможность серьезного расследования и реформ.
Exploiting the weaknesses in Bosnia’s constitutional structure, the international community's weariness and EU inability to stick by its conditionality, he has, in two years, reversed much of the real progress in Bosnia over the past 13, crucially weakened the institutions of the Bosnian state, and all but stopped the country's evolution into a functioning (and EU-compatible) state. Играя на слабостях конституционной структуры Боснии, на наступившем бессилии международного сообщества и неспособности ЕС следовать собственным условиям, он за два года успел свести на нет большую часть достижений, сделанных Боснией за последние 13 лет, довёл государственные учреждения Боснии до состояния критической ослабленности, и практически остановил процесс трансформации страны в функциональное (и отвечающее стандартам ЕС) государство.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.