Sentence examples of "With regard to" in English

<>
The transactions will be settled with regard to a specific invoice. Проводки сопоставляются относительно определенной накладной.
He presented a proposal aiming to align the provisions of Regulation No. 19 with the Vienna Convention with regard to the definitions of the colour " selective yellow ". Он представил предложение, направленное на приведение положений Правил № 19 в соответствие с Венской конвенцией в части определений " селективного желтого цвета ".
With regard to Bauer, sir, the standing order is to use lethal force. Относительно Бауэра, сэр, был приказ стрелять на поражение.
Turning now to the other two document sets, the ICRP and UNSCEAR documents identified are primarily generic with respect to application, but detailed with regard to technical content. Что касается двух других групп документов, то выявленные документы МКРЗ и НКДАР ООН носят, в основном, общий характер в части применения, но содержат подробное описание технических аспектов.
With regard to the Convention on bacteriological weapons, we continue to await agreement on a verification Protocol. Что касается Конвенции о биологическом оружии, то мы по-прежнему ожидаем достижения договоренности относительно протокола по вопросам контроля.
Yet this year could mark the beginning of a more robust approach to safeguarding ocean ecosystems, particularly with regard to overfishing, which is responsible for precipitous declines in many species. И все же нынешний год мог бы означать начало более активной деятельности в сохранении океанских экосистем, особенно в части чрезмерного вылова рыбы, что ведет к значительному сокращению многих биологических видов.
Nor do Iran and Turkey share a common vision with regard to the strategically sensitive Gulf region. И при этом Иран и Турция не разделяют воззрений относительно стратегически чувствительного района Персидского залива.
With regard to Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Dayton refugee caseload in the Federal Republic of Yugoslavia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia, operations are headed by the Coordinator at Headquarters. Операции в Албании, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Союзной Республике Югославии (в части " дейтонского контингента беженцев ") и в бывшей югославской Республике Македонии осуществляются под руководством Координатора, базирующегося в штаб-квартире.
Furthermore, Putin himself is interested in preserving uncertainty with regard to his successor for as long as possible. Кроме того, сам Путин заинтересован в сохранении неопределенности относительно своего преемника в течение максимально долгого времени.
With regard to dispute settlement procedures, it had ultimately been decided merely to draw the General Assembly's attention to the dispute settlement mechanism in Part Three of the draft articles adopted on first reading. Что касается процедур урегулирования споров, в конечном итоге было принято решение лишь привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к механизму урегулирования споров, содержащемуся в Части третьей проектов статей, принятых в первом чтении.
The time window defines how far a service order line can move with regard to its calculated date. Окна времени определяют, как далеко можно передвинуть строку заказа на сервисное обслуживание относительно ее рассчитанной даты.
The event provided an opportunity to highlight challenges and lessons learned with regard to implementation of the Durban Declaration and Programme of Action in respect of human rights education, and to promote awareness of the World Programme. Проведение конференции предоставило возможность заострить внимание на проблемах и уроках, извлеченных из осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в части постановки образования в области прав человека, и повысить информированность о Всемирной программе.
The rules for due date alerts can be set up to be somewhat flexible with regard to time limits. Правила для оповещений о сроке выполнения могут настраиваться более гибко относительно лимитов времени.
What measures have been taken to encourage mass media to promote cultural changes with regard to the roles and tasks attributed to women and men, as recommended in paragraph 296 of the previous concluding observations of the Committee? Какие меры приняты в интересах поощрения средств массовой информации к пропаганде изменений в культуре поведения в части восприятия ролей и задач, отводимых женщинам и мужчинам, как это рекомендуется в пункте 296 предыдущих заключительных замечаний Комитета?
With regard to women, the representative of the Foundation submitted a document entitled “Introduction to Islamic Foundation Bangladesh”, which states: Относительно женщин представитель Фонда передал документ, озаглавленный " Введение в Исламский фонд Бангладеш ", в котором уточняется:
Our strategy with regard to universal access takes advantage of our local government units — the provinces, cities, municipalities and barangays — which enjoy local autonomy, as mandated by the constitution and implemented in the local government code of 1991. Наша стратегия в части всеобщего доступа опирается на наши структуры местного управления: провинции, города, муниципалитеты и «барангайа», — которые обладают местной автономией, как это предусмотрено конституцией и воплощено в законе о местном управлении 1991 года.
With regard to recommendation 7, concerning civil society, the Government reported that several bills were being finalized regulating societies, sports clubs and journalists. В отношении рекомендации № 7 относительно гражданского общества правительство сообщило об окончании работы над рядом законопроектов, регулирующих статус ассоциаций, спортивных клубов и клубов журналистов.
The Committee is concerned that working arrangements with host Governments with regard to their responsibilities for United Nations security and safety were not always finalized in legally binding written documents (exchange of letters, signed protocols to the formal agreements etc.). Комитет озабочен по поводу того, что рабочие отношения с правительствами принимающих стран в части их ответственности за безопасность и охрану помещений Организации Объединенных Наций не всегда закреплены в юридически обязательных документах (обмен письмами, подписанные протоколы к официальным соглашениям и т.д.).
The Middle East Office indicated that it would consult headquarters with regard to recommendations concerning the 2006 data quality reports and weaknesses in Atlas. Ближневосточное отделение указало, что оно проконсультируется со штаб-квартирой относительно рекомендаций, касающихся проверки качества данных за 2006 год и недостатков в системе «Атлас».
The State party also refers to the Human Rights Committee's Views in the case of Dole Chadee et al., where the Committee found no breach of article 10 of the Covenant with regard to prison conditions in Trinidad and Tobago. Кроме того, государство-участник ссылается на соображения Комитета по правам человека, принятые по делу Доли Чади и др., при рассмотрении которых Комитет не обнаружил нарушений статьи 10 Пакта в части условий содержания в тюрьмах Тринидада и Тобаго.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.