Sentence examples of "abiding by" in English

<>
Naturally, all guarantees would be conditional on Brazil abiding by the IMF agreement. Естественно, все гарантии должны даваться на условиях соблюдения Бразилией соглашений с МВФ.
abiding by United Nations resolutions banning the import of small arms and light weapons to areas of conflict; соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций, запрещающих поставки стрелкового оружия и легких вооружений в районы конфликта;
Italy is abiding by EU consensus, somewhat reluctantly, despite a weak economy that makes trade with Russia more important. Италия соблюдает договоренности с ЕС, хотя и неохотно, несмотря на слабую экономику, которая делает ее торговлю с Россией необходимой.
In order not to lose the all-important European market, Russia has a strategic interest in abiding by European rules. Если Россия не желает потерять крайне важный для нее европейский рынок, в ее стратегических интересах соблюдать европейские правила.
But what if an election's winners have no intention of abiding by the rules that are part and parcel of the democratic process? Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса?
Despite the protracted armed conflict in his country, the Government remained committed to promoting and protecting human rights and abiding by its treaty obligations. Несмотря на затянувшийся вооруженный конфликт в его стране, правительство по-прежнему привержено поощрению и защите прав человека и соблюдению своих договорных обязательств.
But why would an EU member be better off abiding by rules and paying into the EU budget without having a vote on the design of policies? Почему члену ЕС будет лучше соблюдать правила и вносить средства в бюджет ЕС, не имея права голоса в разработке политик?
And it is Russia, they say, that is abiding by the Minsk II cease-fire agreement in east Ukraine and not the out-of-favor leaders in Kyiv. И по их словам, именно Россия соблюдает условия минского протокола-2 о прекращении огня на востоке Украины, а вовсе не попавшие в немилость киевские власти.
We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with such states and to join the U.S. in underscoring the absolute importance of abiding by Treaty obligations. Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с такими государствами и присоединиться к Соединенным Штатам в подчеркивании абсолютной важности соблюдения обязательств по Договору.
The Council's involvement should be further supported by the Lusaka signatories by observing the ceasefire and by abiding by their commitments under the Kampala and Harare disengagement plans. Стороны, подписавшие Лусакское соглашение, должны продолжать оказывать поддержку Совету посредством соблюдения режима прекращения огня и выполнения своих обязательств в соответствии с Кампальским и Харарским планами разъединения.
The region has been conflict-free, with states committed to diplomacy to resolve differences and abiding by the provisions of the United Nations Convention on Law of the Sea (UNCLOS). В этом регионе не существует конфликтов, государства урегулируют разногласия дипломатическим путем и соблюдают условия Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву (UNCLOS).
Finally, it is why, at least for the moment, Moscow has determined that the cost of further aggression in Ukraine is too high, and is abiding by a tenuous ceasefire. И, наконец, именно поэтому — во всяком случае, пока — Москва решила, что дальнейшая агрессия на Украине обойдется слишком дорого, и соблюдает условия хрупкого перемирия.
Private groups using everything from satellite imagery (as in forestry) to the unofficial equivalent of on-site inspections (as in human rights) monitor who is abiding by – or violating – what standard of behavior. Частные группы, использующие все, от спутниковых изображений (как в лесоводстве) до неофициального эквивалента инспекций на местах (как в правах человека), контролируют, кто какой стандарт поведения соблюдает – или нарушает.
The State Secretary reaffirmed the importance for Sweden of abiding by its international obligations, including the Convention, and that as a result specific conditions would have to be fulfilled in order to make the complainant's expulsion possible. Государственный секретарь подтвердил важность для Швеции соблюдения ею своих международных обязательств, в том числе по Конвенции, в результате чего, чтобы высылка заявителя стала возможной, необходимо было выполнить конкретные условия.
On one hand, universities are abiding by long-standing agreements with government; on the other, they face zealous reformers who seek market-based solutions that stress competition among institutions, encourage staff and student mobility, and emphasize student-centered learning. С одной стороны, университеты соблюдают давние соглашения с правительством, а с другой, они сталкиваются с ревностными реформаторами, которые ищут рыночные решения, способствующие конкуренции между учреждениями, поощряющие мобильность сотрудников и студентов и делающие упор на ориентированное на студентов обучение.
Barring some compelling need, the calculus might well arise that it is more important to abide by the constitution for some time – and to be seen to be abiding by it – than it is even to improve its provisions. Вполне может возникнуть мнение, что, за исключением непреодолимой необходимости, в течение некоторого времени гораздо важнее действовать в соответствии с конституцией – и демонстрировать свою приверженность соблюдению конституционных положений – чем даже совершенствовать существующие положения.
The international community should urge the parties concerned to make earnest efforts to ensure the effectiveness of that treaty and, with the aim of upholding and abiding by the ABM Treaty, to make further reductions in their offensive strategic weapons. И международному сообществу следует настоятельно призвать соответствующие стороны прилагать искренние усилия к тому, чтобы обеспечить эффективность этого Договора и, с целью подкрепления и соблюдения Договора по ПРО, предпринимать, дальнейшие сокращения своих стратегических наступательных вооружений.
Consistent with the United Nations Convention against Corruption, abiding by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption; согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, соблюдения принципов надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, справедливости, ответственности и равенства перед законом и учета необходимости обеспечения честности, а также содействия формированию культуры транспарентности, подотчетности и неприятия коррупции;
“(a) Consistent with the United Nations Convention against Corruption, abiding by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption; согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, соблюдения принципов надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, справедливости, ответственности и равенства перед законом и учета необходимости обеспечения честности, а также содействия формированию культуры транспарентности, подотчетности и неприятия коррупции;
With a safeguards system which has now been strengthened considerably in the wake of our experience in Iraq, IAEA is in a position to provide enhanced assurance that States are abiding by their nuclear non-proliferation commitments, thereby further fostering confidence between States and thus enhancing international security. С помощью системы гарантий, которая была существенно укреплена в свете нашего опыта в Ираке, МАГАТЭ может с большей уверенностью гарантировать соблюдение государствами своих обязательств по ядерному нераспространению, что способствует укреплению доверия между государствами и увеличению международной безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.