Sentence examples of "acquainting" in English

<>
The employment of juveniles at works enumerated in the above register could not have the character of permanent employment; it had to be confined to acquainting them with the basic activities necessary for the performance of an occupation. Использование подростков на работах, перечисленных в вышеуказанном постановлении, не может носить постоянный характер; оно должно ограничиваться их ознакомлением с основными операциями, необходимыми для работы в данной области.
I am Admiral Bullock and I'll be acquainting you with our facility. Я адмирал Буллок и я познакомлю вас с нашим комплексом.
These meetings were an effective means of acquainting Ministers and senior officials with the status of preparations for LDC-III and provided a unique opportunity for African countries to exchange views and share ideas on the expected outcomes of the Conference. Эти совещания обеспечивают великолепную возможность познакомить министров и старших должностных лиц правительств с состоянием процесса подготовки к НРС-III и дают африканским странам уникальный шанс обменяться мнениями и идеями по поводу ожидаемых от Конференции результатов.
Did he acquaint you with the facts? Он ознакомил вас с фактами?
I'll get acquainted with you later. Я познакомлю вас позже.
Article 435 of the RSFSR Code of Criminal Procedure stipulates that a judge may not acquaint jurors with evidence obtained contrary to law and is obliged to exclude such evidence from the proceedings. В соответствии со статьей 435 Уголовно-процессуального кодекса РСФСР судья не может знакомить присяжных заседателей с доказательствами, полученными с нарушением закона, и обязан исключить последние из разбирательства дела.
Article 207 stipulates a leave for writing the diploma paper and becoming acquainted with the chosen job: в статье 207 предусматривается предоставление отпуска для подготовки материалов к дипломному проекту (работе) и ознакомления с работой по избранной специальности:
Dearest sister, may I acquaint you with Mary, my wife and your queen. Дорогая сестра, могу ли я познакомить тебя с Марией, моей женой и твоей Королевой.
To disseminate the intellectual output of youth, provide them with the opportunity to participate in media activity via specialized systems and to highlight and acquaint the Arab world with the role of all creative individuals in the area of youth and sport. распространять результаты интеллектуального труда молодежи, предоставлять ей возможность участвовать в деятельности СМИ, используя специальные системы, а также подчеркивать роль каждой творческой личности в молодежной сфере и в области спорта и знакомить арабский мир с этой ролью.
One more strange epidemic in the United States that I want to acquaint you with is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs. Ещё одна странная эпидемия в Соединённых Штатах с которой я хотел бы вас ознакомить это явление злоупотребления и неправильного применения лекарств, отпускаемых по рецепту.
But back when we were acquainted, Four years ago, her nanne was Vernita Green. Но, когда меня с ней познакомили, четыре года назад, она представилась Вернитой Грин.
the course “Picture test of occupational guidance”, which acquaints with the process of selection of further educational path, selection of boys and girls and their approach to selection, the course “Community principles and effective team management in educational institutes”, which provided information about team management, team roles, equal access and position of men and women in a work team. Например, учебный курс " Выбор профессии по картинкам ", который знакомит с процессом выбора пути дальнейшего образования, выбором мальчиков и девочек и их подходом к этому выбору; курс " Принципы общности и эффективное управление коллективом в образовательных учреждениях ", который дает сведения об управлении коллективом, ролях в коллективе, равном доступе и положении мужчин и женщин в рабочем коллективе.
Jefferson also added on another occasion that the Senate “is not supposed by the Constitution to be acquainted with the concerns of the executive department.” По другому поводу Джефферсон также говорил, что конституция не предполагает обязательное ознакомление Сената с проблемами исполнительной власти.
It developed its various components, in particular the economic part, sought to acquaint the Abkhaz side with it and shared it broadly with the international community. Она развила различные компоненты этой инициативы, в частности ее экономический раздел, стремилась познакомить с ним абхазскую сторону и широко распространила его среди международного сообщества.
In order to better acquaint staff, particularly new recruits and new arrivals at a duty station, with the contents of the host country agreements, the executive heads of organizations are requested to issue comprehensive information circulars and publicize, by electronic and other appropriate means, the privileges, immunities and other benefits granted to staff members and officials, as well as their obligations. Для того, чтобы лучше знакомить персонал, в частности вновь набранных и вновь прибывших сотрудников в данном месте службы, с содержанием соглашений с принимающей страной, исполнительным главам организаций предлагается выпускать подробные информационные циркуляры и сообщать, с использованием электронных и других соответствующих средств, информацию о привилегиях, иммунитетах и других льготах, предоставляемых сотрудникам и должностным лицам, а также об их обязанностях.
Against this background, I am pleased to acquaint you with the current status of Liberia's engagement in Sierra Leone, a troubled portion of our global village. С учетом этого я рад ознакомить Вас с нынешним положением дел в том, что касается причастности Либерии к ситуации в Сьерра-Леоне, этом тревожном уголке нашей глобальной деревни.
That event, in which representatives of the human resources entities of many United Nations, European and other international organizations take part, provides an opportunity to acquaint those organizations with the functions and high-calibre staff of the Tribunal. Это мероприятие, в котором участвуют занимающиеся вопросами людских ресурсов представители многочисленных организаций системы Организации Объединенных Наций, европейских и других международных организаций, дает возможность познакомить эти организации с функциями и высококвалифицированными сотрудниками трибуналов.
In order to better acquaint staff, particularly new recruits and new arrivals at a duty station, with the contents of the host country agreements, the executive heads of organizations are requested to issue comprehensive information circulars and to publicize, by electronic and other appropriate means, the privileges, immunities and other benefits granted to staff members and officials, as well as their obligations. Для того чтобы лучше знакомить персонал, в частности вновь набранных и вновь прибывших сотрудников в данном месте службы, с содержанием соглашений с принимающей страной, исполнительным главам организаций предлагается выпускать подробные информационные циркуляры и сообщать, с использованием электронных и других соответствующих средств, информацию о привилегиях, иммунитетах и других льготах, предоставляемых сотрудникам и должностным лицам, а также об их обязанностях.
In order better to acquaint police officers with the protection of human rights, a manual on international human rights standards was printed in 2000 and given to every Slovenian police officer. Для более полного ознакомления сотрудников полиции с вопросами защиты прав человека в 2000 году было выпущено руководство по международным стандартам в области прав человека, которое получил каждый сотрудник словенской полиции.
Beginning with 2002 in one Moldovan region a joint Moldovan-American program for polyvalent professional schools has been started having the'Health education'course included, designed to deepen knowledge and skills in sanitary hygiene, and to get students acquainted with basic elements for men-women conflict solution. Начиная с 2002 года в одном из регионов Молдовы началось осуществление совместной молдавско-американской программы смешанного профессионального обучения, в которую был включен курс под названием «Медицинское просвещение», призванный углубить знания и навыки в области санитарной гигиены и познакомить учащихся с основными методами разрешения конфликтных ситуаций, возникающих между мужчинами и женщинами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.