Sentence examples of "aftereffects" in English

<>
I’ve long thought that it makes far more sense to compare Russia to the countries with which it shares the myriad aftereffects of state socialism. Я давно полагаю, что намного разумнее было бы сравнивать Россию со странами, с которыми она делит множество последствий государственного социализма.
Eight Centuries of Financial Folly, Carmen Reinhart and I find that if financial crises hold one lesson, it is that their aftereffects have a very long tail. восемь веков финансовой недальновидности" мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост.
One of the clearest reasons for this is that economic anxiety is widespread in the United States, which is still reeling from the aftereffects of the 2008 financial crisis. Одна из очевидных причин в экономических тревогах, распространившихся в Соединённых Штатах, которые всё ещё пошатываются от последствий финансового кризиса 2008 года.
In our new book This Time is Different: Eight Centuries of Financial Folly, Carmen Reinhart and I find that if financial crises hold one lesson, it is that their aftereffects have a very long tail. В нашей новой книге «В этот раз по-другому: восемь веков финансовой недальновидности» мы с Кармен Рейнхарт говорим о том, что если финансовый кризис преподнесет один урок, то он будет заключаться в том, что его последствия имеют очень длинный хвост.
As the United Nations-appointed Ombudsperson in Kosovo for the past five years, I have had the unique opportunity to observe the aftereffects of that doctrine following NATO's intervention in the former Yugoslavia in 1999. Будучи омбудсменом в Косово, назначенным Организацией Объединенных Наций, в течение последних пяти лет я имел уникальную возможность наблюдать последствия этой доктрины после вмешательства НАТО в дела бывшей Югославии в 1999 г.
As world leaders prepare to meet at the United Nations Climate Change Conference in Paris, the country is reeling from the aftereffects of devastating floods that damaged buildings, destroyed crops, swept away bridges, and killed 238 people. В то время как мировые лидеры готовятся к встрече на Конференции Организации Объединенных Наций по Изменению Климата в Париже, страна изнемогает от последствий разрушительных наводнений, которые повредили здания, уничтожили урожай, смели мосты и убили 238 человек.
The country, which is currently home to 144 million is still suffering the aftereffects of Stalin’s purges and gulags of the 1930s, combined with the Soviet Union’s loss of at least 20 million people in World War II. Страна, где в настоящее время проживает 144 миллиона человек, по-прежнему страдает от последствий сталинских чисток и гибели людей в лагерях в 1930-е годы, а также людских потерь, которые понес СССР во время Второй мировой войны и которые составили как минимум 20 миллионов человек.
Knowing that, due to the aftereffects of the Great Recession, birth rates in the United States have generally been declining for the past few years and also knowing that birth rates in Russia have been increasing I decided to create a chart showing what’s happened since the late 1990′s. Зная, что из-за последствий мощной рецессии рождаемость в США в последние годы снижается, а также зная, что в России она увеличивается, я решил сопоставить данные, чтобы понять, какая картина складывается с конца 1990-х годов.
But despite what defense planners say about actually using them only against valued military targets, they are in fact weapons that will kill thousands of civilians either immediately or through radioactive aftereffects. Но хотя военные стратеги говорят о его применении исключительно для уничтожения важных военных целей, это оружие в действительности уничтожит тысячи мирных жителей – сразу или за счет поражающих факторов замедленного действия.
The failure of all but a few professional economists to forecast the episode – the aftereffects of which still linger – has led many to question whether the economics profession contributes anything significant to society. То что никто, кроме немногих профессиональных экономистов, не смог предугадать ситуацию - последействия которой чувствуются до сих пор - уже заставило многих задуматься, значат ли экономисты что то существенное для общества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.