<>
no matches found
The international community, including the Quartet, must not remain passive in view of the deteriorating situation in humanitarian and security terms and the aggravation of economic and social conditions in the occupied Palestinian territory owing to Israeli practices. Международное сообщество, включая «четверку», не должно оставаться безучастным в условиях обострения ситуации в гуманитарной области и в плане безопасности и ухудшения экономических и социальных условий на оккупированной палестинской территории в результате действий Израиля.
Bangladesh believes that the root causes of conflict need to be addressed in order to arrive at a permanent solution to the refugee problems that result from conflicts and that also contribute to the continuation and aggravation of conflict situations. Бангладеш считает, что для нахождения прочного урегулирования проблемы беженцев, которая является следствием конфликтов и которая, в свою очередь, способствует продолжению и обострению конфликтных ситуаций, необходимо ликвидировать главные причины конфликтов.
Transfers must not, inter alia, breach any existing international and regional commitments, be used for the furtherance of terrorist acts, provocation or aggravation of internal or regional conflicts, for the destabilization of countries or regions, for commission of serious violations of humanitarian law or human rights law, etc. Поставки не должны, в частности, нарушать любые существующие международные и региональные обязательства, использоваться для содействия террористическим актам, провокациям или для обострения внутренних или региональных конфликтов, для дестабилизации положения в странах или регионах, для совершения серьезных нарушений норм гуманитарного права и прав человека и т.д.
A few months later we witnessed the aggravation of tensions with the Iraq crisis, which severely tested the principle of collective security and moral authority of the United Nations, to the point that we doubted the rationale for and the survival of what should be, after all, our common home. Через несколько месяцев мы стали свидетелями обострения напряженности с возникновением иракского кризиса, который подверг суровому испытанию принцип коллективной безопасности и нравственного авторитета Организации Объединенных Наций, вплоть до того, что мы стали сомневаться в смысле существования и шансах на выживание той структуры, которая, в конце концов, должна быть нашим общим домом.
Risk factors include loss of control over the Syrian-Israeli border, a worsening of the situation in Lebanon and other countries in the region, weapons falling into the "wrong hands," including those of terrorist organizations, and, perhaps the most dangerous of all, an aggravation of inter-faith tensions and contradictions inside the Islamic world. Среди факторов риска – потеря контроля за сирийско-израильской границей, осложнение ситуации в Ливане и других странах региона, попадание оружия в «нежелательные руки», включая террористические организации и, что, возможно, опаснее всего – обострение межконфессиональных противоречий и противоречий внутри исламского мира.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how