Sentence examples of "anchor" in English with translation "укреплять"

<>
Saudi Arabia, with its burgeoning oil revenues, could use a big deal to reinforce the country's image as a major anchor of global financial stability. Саудовская Аравия, с ее текущими рекой нефтедолларами, могла бы использовать крупную сделку для укрепления имиджа страны как одной из важнейших опор мировой финансовой стабильности.
In that respect, we stress the Commission's active and responsible position in promoting the pillars that anchor collective security and well-being: peace, security, development and human rights. В этом плане мы подчеркиваем активную и ответственную позицию Комиссии в деле укрепления основ коллективной безопасности и благосостояния народов, каковыми являются мир, безопасность, развитие и права человека.
To follow through would do more to anchor Ukrainians’ confidence in their European future, and to convince the Kremlin that it cannot succeed in rolling back European values, than anything else the EU might do. Его реализация поможет больше, чем любые другие действия ЕС, укрепить уверенность украинцев в своем европейском будущем и убедить Кремль в том, что он не сумеет победить европейские ценности.
In most countries, at most times, inflation should be kept very low – and central banks should anchor inflation expectations with a stable long-term target, although the alternative of targeting nominal GDP deserves to be discussed. В большинстве стран, в большинстве случаев, инфляция должна поддерживаться на крайне низком уровне – и центральные банки должны укрепить инфляционные ожидания стабильным долгосрочным целевым показателем, хотя альтернативные методы с использованием номинального ВВП стоит обсудить.
From our point of view, it is the institutional anchor for an activity that we need to support by promoting improvement of the quality of operational support to mediators, a good connection of United Nations interventions with regional and subregional pillars and, finally, greater involvement of the Security Council and its support for the mandate entrusted to mediators. С нашей точки зрения, это важный институциональный элемент работы, который все мы должны укреплять, способствуя улучшению качества оперативной поддержки деятельности посредников, лучшей увязке операций Организации Объединенных Наций с действиями региональных и субрегиональных организаций и, наконец, более активному участию Совета Безопасности и поддержке им мандатов, поручаемых посредникам.
These characteristics anchored the economic and financial setup, maintaining overall economic stability and relative predictability. Наличие этих характеристик укрепляет экономическое и финансовое положение, а также способствует общей экономической стабильности и относительной предсказуемости.
Given the fiscal legacy of the current crisis, no efforts should be spared in anchoring fiscal discipline firmly in European Union countries. Учитывая налогово-бюджетное наследие текущего кризиса, необходимо приложить все усилия для укрепления налогово-бюджетной дисциплины в странах Европейского Союза.
Our poverty reduction strategy for the period 2008-2011 is now in place, anchored on the pillars of consolidating peace and security, revitalizing the economy, strengthening governance and the rule of law, and rebuilding infrastructure and delivering basic services. В настоящее время мы проводим в жизнь стратегию снижения уровня нищеты на период 2008-2011 годов, зиждущуюся на фундаменте упрочения мира и безопасности, оживления экономики, укрепления управления и верховенства права, восстановления инфраструктуры и оказания основных услуг.
And rightly so: The flagship “Spyder” ETF is among the most successful investment products ever, rising to $123 billion in assets, trading 144 million shares a day and anchoring an industry that has gone from zero to $1.4 trillion in two decades. И это справедливо: ведущий флагман ETF «Spyder» - один из самых успешных инвестиционных продуктов за все время. Он вырос до 123 миллиардов долларов в активах, торгует 144 миллионами акций в день и укрепил сектор, который за два десятилетия поднялся с нуля до 1.4 триллиона долларов.
The Egyptian defenses blocked the central highway across the Sinai with a fortified box containing powerful artillery and more than a hundred tanks, fronted by three parallel trench-lines manned by thousands of infantrymen and anchored on sand dunes and high ground at each end. Египетская защита перекрыла центральную магистраль через Синай с укрепленным фронтом-коробкой, содержащей мощную артиллерию и более ста танков, и укреплениями из трех параллельных линий траншей, укомплектованных тысячами пехотинцев и поставленных на песчаных дюнах и возвышенностях с одного конца по другой.
This role may be further strengthened if UNCTAD could develop its research capacities along the lines suggested in the recent Report of the Panel of Eminent Persons, " Enhancing the Development Role and Impact of UNCTAD " (UN, Geneva, July 2006), which also proposed that " UNCTAD should be a think tank on development issues, firmly anchored on its three pillars of work ". Такую роль можно еще более укрепить, если ЮНКТАД сумеет усилить свой исследовательский потенциал в соответствии с предложениями, содержащимися в недавнем докладе Группы видных деятелей " Усиление роли и воздействия ЮНКТАД в области развития " (ООН, Женева, июль 2006 года), которые также предложили, что " ЮНКТАД следует служить " мозговым трестом " по проблемам развития, прочно опирающимся на три основных направления своей работы ".
The change of emphasis in the programme implementation strategy of UNCTAD for the biennium 2004-2005 is anchored in the greater importance attached to the work under subprogrammes 2 and 3, especially strengthening of the work in the areas of trade and investment, notably trade economic analysis and support for multilateral negotiations, as well as the definition of appropriate foreign direct investment regimes at the global and national levels. Изменение акцента в стратегии осуществления программы ЮНКТАД на двухгодичный период 2004-2005 годов объясняется повышением значения, которое придается деятельности в рамках подпрограмм 2 и 3, особенно укреплением деятельности в области торговли и инвестиций, в первую очередь торгово-экономического анализа и поддержки многосторонних переговоров, а также работы, связанной с определением надлежащих режимов в отношении прямых иностранных инвестиций на глобальном и национальном уровнях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.