Sentence examples of "arrange" in English

<>
no matches found
If necessary to help the Party concerned, the submitting Party or the communicant, the secretariat may arrange for the draft to be translated into another UNECE language. В случае необходимости оказания помощи соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения секретариат может принять меры для перевода проекта на другой язык ЕЭК ООН.
Can you arrange a meeting? Ты можешь назначить встречу?
It will also establish and accredit a network of analytical laboratories, according to their capabilities, and arrange for contracts for analysis and for transportation of samples and hazardous material. Он также создаст и произведет сертификацию сети аналитических лабораторий по их потенциалу и примет меры по заключению контрактов на проведение анализа и доставку образцов и опасных материалов.
Do you think we could just arrange a meeting now? А не могли бы мы назначить встречу прямо сейчас?
To arrange for the Agency's participation in FIDAE 2006 with an exhibition stand, an international conference on space as well as arrangements for setting up a “space pavilion”; обеспечить участие Агентства в FIDAE 2006 с оборудованием выставочного стенда, в международной конференции по космосу, а также принять меры по оборудованию " космического павильона ";
We will go through proper channels and arrange a meeting at the appropriate time and place. Мы свяжемся с нужными людьми и назначим встречу в определенное время в определенном месте.
Requests the Secretary-General of the United Nations to arrange for the Agreement to be open for signature at United Nations Headquarters during the period laid down in article 54 of the Agreement; просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять меры к тому, чтобы Соглашение было открыто для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в течение периода, указанного в статье 54 Соглашения;
So you call them, arrange a meeting, tell them you want to trade the code for your life, see what happens. Итак, ты позвонишь им, назначишь встречу, скажешь, что хочешь обменять новый код на твою жизнь, и посмотришь, что будет.
Requests the Secretary-General of the United Nations to arrange for the Agreement to be open for signature at United Nations Headquarters during the period laid down in article 53 of the Agreement; просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять меры к тому, чтобы Соглашение было открыто для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в течение периода, указанного в статье 53 Соглашения;
It requested the secretariat to arrange for translation of the additional information received from the communicant and welcomed the offer of the Party concerned to provide the English translation of its response, including the annexes. Он просил секретариат принять меры для перевода дополнительной информации, полученной от автора сообщения, и приветствовал предложение заинтересованной Стороны представить на английском языке текст своего ответа, включая приложения к нему.
Requests the Secretary-General of the United Nations to arrange for the Agreement to be open for signature at United Nations Headquarters in New York during the period laid down in article 38 of the Agreement; просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять меры к тому, чтобы Соглашение было открыто для подписания в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в период, установленный в статье 38 Соглашения;
We may, at our reasonable discretion, arrange for any Transaction to be made with or through the agency of an intermediate broker, who may be an Associate of ours and may not be in the United Kingdom. 13.10. Мы можем по своему усмотрению, принять меры для выполнения любой операции с помощью или через агентство или промежуточного брокера, который может быть нашим партнером и может находиться за пределами Соединенного Королевства.
The captain says that the Officer-in-Charge of the Operations Branch had promised, while in Las Palmas in January 2000, that he would arrange for the office in Moscow to send funds for monthly office and boat expenses. Капитан утверждает, что, находясь в Лас-Пальмасе в январе 2000 года, исполняющий обязанности начальника Сектора операций обещал ему, что примет меры, для того чтобы московское отделение направляло средства для покрытия ежемесячных расходов на содержание конторы и судна.
Whatever may be driving Putin's behavior, this month's two summits will affect relations between the two countries considerably, given the global security issues to be discussed by the G-8 and the need to arrange for Russia's participation in NATO's anti-missile shield. Что бы ни руководило Путиным, эти две встречи на высшем уровне в течение месяца значительно повлияют на отношения между двумя странами, учитывая глобальные проблемы безопасности, которые будут обсуждаться на саммите "Большой восьмерки", а также необходимость принять меры по участию России в ПРО НАТО.
With regard to claims relating to supply contracts, some of the claimants had completed manufacture of goods destined for a Kuwaiti buyer and either did not ship the goods or, if the goods had already been shipped, had to arrange for their resale to a third party or their return. Что касается претензий в связи с договорами на поставку товаров или услуг, то некоторые заявители завершили изготовление товаров, предназначавшихся для кувейтских покупателей, но либо не отгрузили их, либо в тех случаях, когда они были отгружены, вынуждены были принять меры к их продаже третьей стороне или возвращению.
Requests the depositary Government to arrange for the Agreement to be opened at Madrid for signature during the period stipulated in article 39 of the Agreement, and for it to be registered upon its entry into force with the Secretary-General of the United Nations, in accordance with article 102 of the Charter of the United Nations. просит правительство, являющееся депозитарием, принять меры к тому, чтобы Соглашение было открыто для подписания в Мадриде в течение срока, указанного в статье 39 Соглашения, и чтобы оно было зарегистрировано после его вступления в силу у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.
In its resolution 73 (1949), the Council requested the Secretary-General to arrange for the continued service of such personnel of UNTSO as might be required in observing and maintaining the ceasefire, as requested by the Council in its resolution 54 (1948), and might be necessary in assisting the parties to the 1949 Armistice Agreements in the supervision of the application and observance of the terms of those agreements. В своей резолюции 73 (1949) Совет предложил Генеральному секретарю принять меры к обеспечению продолжения службы тех сотрудников ОНВУП, которые могут оказаться необходимыми для применения и поддержания в силе приказа о прекращении огня в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 54 (1948), а также для содействия сторонам, подписавшим соглашения о перемирии 1949 года, в наблюдении за применением и соблюдением условий этих соглашений.
In its resolution 73 (1949), the Council requested the Secretary-General to arrange for the continued service of such personnel of UNTSO as might be required in observing and maintaining the ceasefire, as requested by the Council in its resolution 54 (1948), and as might be necessary in assisting the parties to the 1949 Armistice Agreements in the supervision of the application and observance of the terms of those agreements. В своей резолюции 73 (1949) Совет предложил Генеральному секретарю принять меры к обеспечению продолжения службы тех сотрудников ОНВУП, которые могут оказаться необходимыми для применения и поддержания в силе приказа о прекращении огня в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 54 (1948), а также для содействия сторонам, подписавшим соглашения о перемирии 1949 года, в наблюдении за применением и соблюдением условий этих соглашений.
In its resolution 73 (1949), the Council requested the Secretary-General to arrange for the continued service of such of the personnel of UNTSO as might be required in observing and maintaining the ceasefire, as requested by the Council in its resolution 54 (1948), and as might be necessary in assisting the parties to the 1949 Armistice Agreements in the supervision of the application and observance of the terms of those agreements. В своей резолюции 73 (1949) Совет предложил Генеральному секретарю принять меры к обеспечению продолжения службы тех сотрудников ОНВУП, которые могут оказаться необходимыми для применения и поддержания в силе приказа о прекращении огня в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 54 (1948), а также для содействия сторонам, подписавшим соглашения о перемирии 1949 года, в наблюдении за применением и соблюдением условий этих соглашений.
The State party should take the necessary measures to arrange for the monitoring of respect for human rights in its territory by an independent agency. Государству-участнику следует принять необходимые меры, позволяющие тому или иному независимому органу наблюдать за соблюдением прав человека на территории страны.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.