Sentence examples of "as anticipated" in English

<>
If this happens, the investment probably will not turn out nearly as well as anticipated. В этом случае инвестиции могут оказаться совсем не таким хорошим вложением, как предполагалось.
As anticipated, warmth is climbing up many mountains. Как и предполагалось, во многих горных местностях на высоте становится всё теплее.
On a technical basis, the 4-month inverted Head-and-Shoulders pattern is playing out as anticipated (see daily chart below): after breaking above its neckline at 2.1540 in early August, the pair held above that key level until this week’s surge. С технической точки зрения 4-месячная перевернутая модель «голова и плечи» развивается, как и предполагалось (см. дневной график ниже): после прорыва выше линии шеи на уровне 2.1540 в начале августа пара удерживалась над этим ключевым уровнем вплоть до скачка этой недели.
As Rudi Dornbusch, the late MIT economics professor, once warned, a crisis takes longer than expected to arrive but moves faster than anticipated when it does. Как однажды предупреждал Руди Дорнбуш, покойный профессор экономики Массачусетского технологического института, для наступления кризиса нужно больше времени, чем ожидается, однако когда он наступает, он развивается быстрее, чем предполагалось.
As had been the case in the past for WWW, it was anticipated that WMO members would voluntarily implement recommendations approved by the Commission for Basic Systems for the redesign of GOS. Как и в отношении ВСП в прошлом, предполагалось, что члены ВМО будут добровольно осуществлять рекомендации, утвержденные Комиссией по основным системам в целях перестройки ГСН.
However, in a recent paper on DecaBDE, Breivik et al., (2006) have reported that chemicals that are both sorbed to particles and potentially persistent in the atmosphere, such as BDE-209, may have a larger potential for LRT than anticipated on the basis of earlier model evaluations. Однако в недавно опубликованном докладе по декаБДЭ Breivik et al., (2006) сообщают, что химические вещества, которые сорбируются взвешенными частицами и обладают потенциальной стойкостью в атмосфере, такие, как БДЭ-209, могут обладать большей способностью к переносу на дальние расстояния, чем это предполагалось в свете результатов проводившегося ранее моделирования.
The Advisory Committee notes, as indicated in paragraph 2.8 of the proposed programme budget, that the demand for services in the biennium 2000-2001 was higher than originally anticipated because of, inter alia, a greater than average number of meetings of intergovernmental and expert organs, the extension of sessions of several bodies beyond their scheduled closing dates and the frequent addition of meetings over and above the number planned. Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 2.8 предлагаемого бюджета по программам, спрос на обслуживание в двухгодичный период 2000-2001 годов был выше, чем первоначально предполагалось, что было вызвано, среди прочего, количеством заседаний межправительственных и экспертных органов, которое превысило средний показатель, продлением сессий ряда органов после установленной даты их закрытия и частыми случаями проведения дополнительных совещаний сверх запланированного количества.
The dynamics are, however, much as anticipated. В целом, однако, развитие процесса соответствует ожиданиям.
A deeper recession – as anticipated by the Board’s plan – will further decrease opportunities in the island, fueling more migration to the mainland. Углубление рецессии, прогнозируемое в плане Наблюдательного совета, ещё сильнее сократит перспективы занятости на острове, что вызовет рост миграции на материк.
"Risk" arbitrage involves a greater amount of risk as there is always a possibility that the price of an asset may not move as anticipated. Рисковый арбитраж несет в себе более высокую вероятность того, что цена не пойдет в том направлении, в каком ожидалось.
Trades in accordance with the recommendations in an analysis, especially leveraged investments can be very speculative and may result in profits, as well as losses, especially if the conditions mentioned in the analysis do not occur as anticipated. Сделки с соблюдением содержащихся в анализе рекомендаций, особенно инвестиции с привлечением заемных средств, сопряжены с риском и могут принести как прибыль, так и убыток, особенно если фактические условия будут отличаться от заявленных в анализе.
The estate may have insufficient liquid assets to fund anticipated expenses, in the form of cash or other assets that will be converted to cash (such as anticipated proceeds of receivables) and that are not subject to pre-existing security rights effective against third parties. Имущественная масса, возможно, не будет содержать достаточный для финансирования предполагаемых расходов объем ликвидных активов в виде наличных средств или иных активов, которые могут быть конвертированы в наличность (таких, как предполагаемые поступления от дебиторской задолженности) и которые не являются объектом уже существующих обеспечительных прав, имеющих силу в отношении третьих сторон.
In some cases, the insolvency representative may already have sufficient liquid assets to fund such anticipated expenses, in the form of cash or other assets that will be converted to cash (such as anticipated proceeds of receivables). В некоторых случаях представитель в деле о несостоятельности может уже располагать достаточными ликвидными средствами для финансирования таких предполагаемых расходов в виде наличных средств или других активов, которые будут преобразованы в наличность (например, предполагаемые поступления от дебиторской задолженности).
Although INSTRAW has established a resource mobilization strategy, unfortunately, given the current financial situation, voluntary contributions for its core activities have not been as forthcoming as anticipated. Хотя МУНИУЖ установил стратегию мобилизации ресурсов, к сожалению, с учетом текущего финансового положения объем добровольных взносов на основные виды деятельности оказался менее ожидаемого.
A harmonious transition must also be ensured in 2004 between the work of AEIF on developing the TSIs and the work of the European Railway Agency which will be established as from 2004 if the pertinent regulations are approved, as anticipated, early in that year. В 2004 году нужно будет также обеспечить плавный переход от разработки СТЭС в рамках ЕАЭСЖ к работе Европейского железнодорожного агентства, которое будет создано в 2004 году при том условии, что в 2004 году, как это намечается, будут согласованы соответствующие положения.
They are in line with the provisions of article L.721-1 of the Code of entry and residence of aliens and the right to asylum, provisions which may be viewed as anticipated implementation of European Council directive 2004/83/EC of 29 April 2004, on the status of refugees and subsidiary forms of protection. Оно соответствует положениям статьи L.721-1 Свода законов о въезде и пребывании в стране иностранцев и о праве на убежище (СЗВПИУ), которые можно считать досрочной транспозицией положений директивы 2004/83/CE Совета Европейского союза от 29 апреля 2004 года, касающейся статуса беженцев и вспомогательной защиты.
I anticipated trouble. Я ожидал неприятности.
It is said that the Vikings anticipated Columbus in discovering America. Говорят, что викинги предвосхитили Колумба в открытии Америки.
A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. Решение проблемы оказалось более сложным, чем мы предполагали.
"While the weaker aircraft deliveries were mostly anticipated, we are clearly disappointed by the margin performance in transportation," Doerksen said in a client note. "Хотя снижение количества поставок воздушных судов было в целом предсказуемым, мы, безусловно, разочарованы показателями прибыли транспортного отдела", - сказал Доерксен в обзоре фондового рынка.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.