Exemples d'utilisation de "asserts the right" en anglais

<>
The Convention of Belém do Pará asserts the right of women to be free from violence in both the public and private spheres and imposes a number of obligations on States in this regard. Конвенция Белем-ду-Пара признает право женщин на свободу от насилия как в общественной, так и в частной жизни и возлагает на государства ряд связанных с этим обязательств.
Turkey further stated that terrorism is aimed at eradicating basic human rights while threatening the territorial integrity and security of States, and is by its very nature a violation of the right to freedom from fear affirmed in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights, as well as of its article 3, which asserts the right of all to life, liberty and personal security. Далее Турция заявила, что терроризм преследуют цель ликвидации основных прав человека и несет угрозу для территориальной целостности и безопасности государств, а также, в силу самой своей природы, является нарушением права на свободу от страха, о чем говорится в преамбуле к Всеобщей декларации прав человека, а также в ее статье 3, где речь идет о праве каждого человека на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность.
My delegation asserts the right of the whole of mankind to benefit from scientific progress, free of prejudice and discrimination. Моя делегация отстаивает право всего человечества пользоваться плодами научного прогресса в условиях свободы от предрассудков и дискриминации.
As I outlined in my report of 14 March 2007, Hizbullah has claimed that it is strengthening its capacity and rebuilding its armed presence, that it is present in southern Lebanon, close to the Blue Line, and that it has plenty of weapons and asserts the right to transport its arms within the country in order to combat Israel. Как отмечалось в моем докладе от 14 марта 2007 года, «Хизбалла» утверждала, что она расширяет свои возможности и восстанавливает свое вооруженное присутствие, что она присутствует в южной части Ливана, вблизи «голубой линии», и что она располагает большим количеством оружия и имеет право перевозить свое оружие по территории страны в целях борьбы с Израилем.
As asserts the intelligence agency, Smirnov, under the cover of scientific work, regularly came to Lithuania until the end of 2012 and made contact with local politicians, political scientists and representatives of the media. Как утверждает спецслужба, Смирнов под прикрытием научной работу до конца 2012 года регулярно приезжал в Литву и контактировал с местными политиками, политологами и представителями СМИ.
It is a step in the right direction. Это шаг в правильном направлении.
It is ironic that during a period when U.S. foreign policy asserts the importance of “targeted sanctions” for distinguishing between Russia’s ruling regime and ordinary people, proactive efforts to engage those very people have been so attenuated. Это парадокс, но в период, когда творцы американской внешней политики говорят о важности «точечных санкций», в которых проводится разница между российским правящим режимом и простыми людьми, инициативные действия по налаживанию контактов с этими самыми людьми очень сильно ослабляются.
Is this the right way to the station? Это правильная дорога до станции?
Instead, President Bush asserts the power to hold them indefinitely at Guantanamo or, in his unreviewable discretion, to bring them to trial before military commissions that deny them the due process protections to which they would be entitled if any of the three legal systems were followed. Более того, президент Буш отстаивает право Америки удерживать их в Гуантанамо на неопределенный срок или, по его собственному, не подлежащему пересмотру решению, передавать их дело на рассмотрение военной комиссии, таким образом, отказывая им в соответствующей процессуальной защите, на которую они имели бы право по любому из вышеперечисленных законов.
I found a solution, but I found it so fast that it can't be the right solution. Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
The claimant asserts the loss of Islamic works of art such as pottery, manuscripts, tiles and 300 Iraqi carpets, and various antique and contemporary paintings, lithographs and posters (collectively, the “Valuation Items”). Заявитель испрашивает компенсацию потери произведений исламского искусства, таких, как керамические изделия, рукописи, изразцы и 300 иракских ковров, а также различные старинные и современные картины, литографии и плакаты (в совокупности- " предметы оценки ").
I cannot tell which is the right side of this paper. Я не могу сказать, какая сторона бумаги та, что нужная.
The 1998 Constitution asserts the independence of the judiciary. В Конституции 1998 года закреплен принцип независимости судебной системы.
The pillar tilted to the right and fell. Колонна наклонилась направо и упала.
The claimant asserts the loss of 270 horses (the “Valuation Items”) as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, namely 72 racehorses, 140 mares, 50 foals and eight stallions. Заявитель испрашивает компенсацию потери 270 лошадей (" предметы оценки ") в результате вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, а именно 72 скаковых лошадей, 140 кобыл, 50 жеребят и восьми жеребцов.
Tom believes Mary made the right choice. Том считает, что Мэри сделала правильный выбор.
Paragraph 1 asserts the traditional principle that a State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of a person who was its national both at the time of the injury and at the date of the official presentation of the claim. В пункте 1 закрепляется традиционный принцип, согласно которому государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, которое являлось его гражданином как во время причинения вреда, так и на дату официального предъявления требования.
Turning to the right, you will see a white tower. Повернув направо, вы увидите белую башню.
With regard to homosexual couples of which at least one of the partners is not Belgian, article 46, paragraph 2 of the law of 16 July 2004 with regard to the Code of International Private Law asserts the same right to marriage when one of the persons concerned has the nationality of a state or has his habitual residence on the territory of a state whose domestic law permits a marriage of this type. В пользу гомосексуальных пар, в которых, по крайней мере, один партнер не является гражданином Бельгии, пунктом 2 статьи 46 закона от 16 июля 2004 о Кодексе международного частного права закрепляется такое же право на вступление в брак, если одно из заинтересованных лиц имеет гражданство государства или постоянно проживает на территории государства, законодательство которого позволяет заключать такие браки.
Keep to the right. Держитесь правой стороны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !