OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
no matches found
Fishing at a time like this? Удить рыбу в такое время?
I hope he's up to filling the director's shoes at a time like this. Надеюсь, он готов заменить директора в такое время.
I can't believe you can even think about playing games at a time like this, man. Поверить не могу, что ты можешь играться в такое время.
You're about the best extended family a guy could have at a time like this. Вы - лучшая семья, которую только можно иметь в такое сложное время.
How could you have such awkward thoughts at a crucial time like this? Как тебе в такое время в голову могут лезть подобные мысли?
He wouldn't lie, not at a time like this. Он не врёт.
Don't be stingy at a time like this, Deary. Дорогуша, не скупись в тяжёлые времена.
Don't lie to me, not at a time like this. Не лги мне, не в это время, как сейчас.
It's natural they'd all come together at a time like this. Естественно, что они собираются вместе по такому случаю.
You come into my home and attack me at a time like this. Ты приходишь ко мне в дом и смеешь оскорблять меня в подобное время.
At a time like this, you just hope his familly is not watching this. В такие минуты надеешься на то, что его семья этого не видит.
All I meant was it's a little foolish to worry about your careers at a time like this when there's a good chance we're all about to be killed. Всё, что я хотел сказать - так это то, что глупо волноваться о карьере тогда, когда есть большая вероятность, что нас всех убьют.
Citizens know that running a country, especially in a time like this, is tough. Граждане понимают, что управление страной, особенно в такое время, - сложное дело.
He puts his dress on one leg at a time like everybody else. Он натягивает сутану по одной штанине за раз, как и мы все.
Thanks to us, you &apos;ll put time in your pocket and get it out one piece at a time like small change. С нами вы можете убрать время в карман и доставать понемногу, как мелкие монетки.
I can't afford to waste my time like this! И время попусту транжирить я не могу!
Do one thing at a time. Не делай двух дел одновременно.
Don't love two people at a time. Не люби двух человек сразу.
I can't do two things at a time. Я не могу делать две вещи одновременно.
Still unable to communicate, Parmitano says he “was just waiting for the [repressurization] to end, taking it one second at a time. Не имея возможности связаться с остальными, Пармитано «просто ждал, когда закончится подкачка воздуха, и отсчитывал секунды».


My translations