Exemples d'utilisation de "backlash" en anglais

<>
There is also a broader backlash under way. Также полным ходом идет и более широкая обратная реакция.
And Putin could expect a backlash at home. А Путин столкнется с отрицательными последствиями у себя дома.
But promoting these aims without discussion, let alone criticism, resulted in a backlash. Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию.
Will the crisis lead to a backlash against market-oriented reforms? Не вызовет ли кризис обратную реакцию против рыночных реформ?
But, while a widespread consensus held that communism was nothing but a dead end, China's economic success, and the authoritarian backlash in Russia following Boris Yeltsin's departure from the Kremlin a decade ago, prompted a more pessimistic analysis. Но пока было широко распространено единодушное мнение о том, что коммунизм может привести только к тупику, экономический успех Китая и отрицательные последствия авторитарного правления в России, которые последовали за уходом Ельцина из Кремля десять лет назад, подсказали более пессимистический вывод.
In these circumstances, given Russia's continuing failure to meet the G-8's political and economic standards, the upcoming summit in St. Petersburg could produce a backlash, eroding the legitimacy, credibility, and relevance of the world's most developed countries. В данных обстоятельствах, учитывая постоянную неспособность России соответствовать политическим и экономическим стандартам "большой восьмёрки", предстоящая встреча в Санкт-Петербурге может вызвать отрицательную реакцию, подорвав легитимность, авторитетность и значимость самых развитых стран мира.
If not, advocates of democracy and human rights will face a backlash. Если не сделать этого, то защитники демократии и прав человека столкнутся с обратной реакцией.
Not doing so, due to fear of backlash, only enhances their power. Отсутствие каких-либо действий из-за опасения обратной реакции только усиливает их могущество.
But, in recent years, cosmopolitanism and global outreach have provoked a backlash. Однако в последние годы космополитизм и глобальное проникновение спровоцировали обратную реакцию.
a superpower in relative decline, facing new competitors and a backlash against globalization. сверхдержава, находящаяся в состоянии относительного спада, которой приходится бороться с новыми конкурентами и обратной реакцией на глобализацию.
Yet when the actual budget proposals are made, there will be a growing backlash. Однако, когда будут сделаны фактические предложения по бюджету, возникнет растущая обратная реакция.
If we are to avoid an even stronger backlash against globalization, the West must respond quickly and strongly. Если нам предстоит избежать еще более сильную обратную реакцию от глобализации, то Западу необходимо ответить быстро и уверенно.
The interference in the false German rape case helped spark a backlash among an electorate that remained sympathetic to Russia. Причастность к вымышленному делу об изнасиловании девочки в Германии спровоцировало обратную реакцию в рядах электората, который симпатизировал России.
Will this crisis act as a catalyst for more reform, or will it lead to a backlash against the market model? Будет ли кризис действовать в качестве катализатора для других реформ или он приведет к обратной реакции в отношении рыночной модели?
Indeed, some central bankers are beginning to worry that their role has expanded too far, putting them at risk of a backlash. Действительно, некоторые главы центральных банков начинают беспокоиться, что их роль расширилась слишком сильно, поместив их в зону отрицательной обратной реакции.
Without growth, any austerity and reform will deliver only social unrest and the constant threat of a political backlash, without restoring debt sustainability. Без экономического роста, любая строгость и реформа приведут только к социальному беспорядку и постоянной угрозе политической обратной реакции, без восстановления устойчивости долга.
State power is even on the rise, partly as a backlash to globalization and as a result of growing wealth from energy markets. Власть государства даже растет, частично как обратная реакция глобализации, а также растущего дохода от энергетических рынков.
Back then, Britain was in a position not unlike that of the US today: a superpower in relative decline, facing new competitors and a backlash against globalization. Положение, в котором тогда находилась Британия, во многом напоминает нынешнюю ситуацию США: сверхдержава, находящаяся в состоянии относительного спада, которой приходится бороться с новыми конкурентами и обратной реакцией на глобализацию.
Indeed, efforts to use Russian compatriots as an instrument of Russian foreign policy inherently provoke backlash, as has occurred inside Ukraine, where views of Moscow have hardened substantially. Попытки использовать русских соотечественников в качестве инструмента внешней политики России неизбежно провоцирует обратную реакцию, как это произошло на Украине, где отношение к Москве существенно ухудшилось.
Even so, human rights organizations these days should display extra care lest their legitimate concerns overshadow their acknowledgment of the real exigencies of new situations, thereby provoking a regrettable backlash. Но, даже принимая во внимание вышесказанное, правозащитные организации должны проявлять дополнительную осмотрительность для того, чтобы их вполне обоснованные опасения не помешали им распознать реально существующую необходимость принятия мер в совершенно новой ситуации, что может вызвать нежелательную обратную реакцию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !