Sentence examples of "bailing out" in English

<>
If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза.
Creditors obviously support bailing out debtor countries to protect themselves. Кредиторы, разумеется, поддерживают программы срочной финансовой помощи странам-должникам для того, чтобы защитить самих себя.
By bailing out countries in trouble time and again, the IMF allegedly encouraged investors to take unwarranted risks, plowing money into countries without properly assessing whether they could ever pay it back. То и дело выручая эти страны из беды путем оказания им срочной финансовой помощи, МВФ якобы подстрекал инвесторов брать на себя необоснованный риск и вкладывать деньги в их экономику без должной оценки того, смогут ли они когда-нибудь их вернуть.
That might mean bailing out or temporarily subsidizing the shale producers. Это может означать оказание помощи или временное субсидирование производителей сланцевой нефти.
Americans should support Senator Hillary Clinton's bill to hold congressional hearings to determine the causes of the war - and to decide how much longer to keep bailing out Saakashvili for his own mistakes. Американцам следует поддержать внесенный сенатором Хиллари Клинтон (Hillary Clinton) законопроект о проведении в Конгрессе слушаний, чтобы определить подлинные причины августовской войны - и решить, долго ли еще США должны выручать Саакашвили из беды, порожденный его собственными ошибками.
That will be just as unpopular as bailing out the Greeks, and probably much more expensive. Это будет столь же непопулярно, как и помощь грекам, и, вероятно, обойдется намного дороже.
Iran’s unwillingness to part from Assad is due in no small part to the fact that Iran's newfound influence in Damascus is tied to Assad, who is personally indebted to Iran for bailing him out militarily and economically during the civil war. Нежелание Тегерана расстаться с Асадом в немалой степени объясняется тем, что вновь обретенное Ираном влияние на Дамаск связано с Асадом, который лично обязан Ирану за то, что тот выручил его, оказав военную и финансовую помощь в годы гражданской войны.
For the past several decades, the IMF has focused on bailing out creditors and pushing the neo-liberal agenda. В течение нескольких последних десятилетий деятельность МВФ была сосредоточена на оказании помощи кредиторам и продвижении неолиберальной программы.
Yet the European Union, which has committed $222 billion to bailing out Greece, has offered Ukraine $5.5 billion. Вместе с тем Европейский Союз, пообещавший 222 миллиарда в качестве экономической помощи Греции, предложил Украине 5,5 миллиарда долларов.
Its leaders have suggested that Greece should leave the euro, and that the EU mechanism for bailing out struggling countries should be dismantled. Лидеры этой партии считают, что Греция должна выйти из еврозоны, а европейский механизм оказания финансовой помощи странам, испытывающим трудности, должен быть ликвидирован.
France is also trying to return to old policies of bailing out unprofitable private companies on the verge of collapse with taxpayers' money. Франция также пытается воскресить старую политику оказания помощи неприбыльным частным компаниям, находящимся на грани краха, за счет средств налогоплательщиков.
The sixth lesson the IMF has swept aside is that bailing out countries that do not fully control their currencies carries additional risks. Шестой урок, который МВФ проигнорировал заключается в том, что финансовая помощь для страны, которая не может полностью контролировать свою валюту несет дополнительные риски.
In short, while some companies will need some bailing out in the short-term, the majority of Russian companies will survive their current debt burden. Коротко говоря, хотя некоторым компаниям понадобится небольшая финансовая помощь в краткосрочной перспективе, большинство российских компаний смогут справиться с выплатой своих долгов.
It can't afford to spend too many dollars bailing out its currency when it needs to use that money to bail out its companies. Она не может позволить себе потратить слишком много долларов на поддержку своей валюты, поскольку эти средства нужны ей для помощи ее компаниям.
Indeed, because German funds were indispensable in bailing out the eurozone’s deeply stressed periphery, the country became central to all efforts to address the crisis. Действительно, поскольку немецкие финансовые фонды были незаменимы для помощи сильно пострадавшим странам периферии еврозоны, страна стала центральным пунктом во всех усилиях по преодолению кризиса.
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke wants to keep bailing out the banking system and inflating the stock market by buying bonds and holding interest rates near zero. Председатель Федеральной Резервной системы Бен Бернанке (Ben Bernanke) хочет и дальше оказывать помощь банковской системе и раздувать фондовый рынок, покупая облигации и поддерживая процентные ставки около нуля.
Aslund expects $166 billion to be spent on infrastructure investments and bailing out companies, and another $100 billion to exit via capital flight and other currency outflows. По расчетам Аслунда, 166 миллиардов долларов будут вложены в развитие инфраструктуры и на оказание финансовой помощи компаниям, а в результате оттока капиталов и других утечек средств резервы сократятся еще на 100 миллиардов долларов.
If only one of these remedies were adopted, the world would be a safer and happier place, and taxpayers would no longer be at risk of bailing out feckless financiers. В случае принятия любого из данных средств, мир стал бы более безопасным и счастливым местом, а налогоплательщики больше бы не рисковали тем, что их средства будут направлены на государственную помощь безответственным финансистам.
As Markus K. Brunnermeier, Harold James, and Jean-Pierre Landau explain, Germany has become the champion of a rules-based system that emphasizes keeping deficits low and generally prohibits bailing out debtors. Как объясняют Маркус Бруннермайер, Гарольд Джеймс и Жан-Пьер Ландау, Германия превратилась в поборника основанной на правилах системы, в которой упор делается на сохранении низкого дефицита бюджета и общем запрете на финансовую помощь должникам.
Today's radical Republican Party represents a large segment of the population that believes that abortions and same-sex marriage are immoral, God sent America to Iraq, and that bailing out Wall Street is "socialism." Сегодняшняя радикальная Республиканская Партия представляет большую долю населения, которая считает, что аборты и однополый брак являются безнравственными, что Бог послал Америку в Ирак, и что оказание помощи Уолл Стрит для выхода из кризиса является "социализмом".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.