Sentence examples of "bearing on" in English
A defendant's past history has no bearing on present allegations.
Прошлое подсудимого не имеет отношения к настоящему делу.
Anyway, it had no bearing on her health or on her fears.
Как бы то ни было, это никак на ней не отразилось.
Publications bearing on international criminal law have been written in bold type.
Публикации по международному уголовному праву выделены в тексте жирным шрифтом.
Tip: This changes the person's userPrincipalName attribute and has no bearing on their email address.
Совет: Это меняет атрибут userPrincipalName пользователя и никак не влияет на его адрес электронной почты.
This also has a significant bearing on customs and other operations at border crossings and in ports.
Это имеет серьезные последствия и для таможенных и других операций в пограничных пунктах и портах.
I have something to tell you, sir, that may have a great bearing on the court martial.
Я должен сказать о том, что может быть связано с приговором.
They have rightly given the eurozone crisis - the central question bearing on the European Union's future - top priority.
Они справедливо дали кризису еврозоны - центральному вопросу, имеющему отношение к будущему Европейского Союза - главный приоритет.
The country of citizenship or permanent residence of an asylum-seeker thus had no bearing on the process of protection.
Таким образом, страна гражданства или постоянного проживания просителя убежища не влияет на процесс защиты.
The UPS decision by a NAFTA arbitration tribunal has a bearing on the status of international law obligations regarding competition policy.
Решение по делу ЮПС, принятое арбитражным судом НАФТА, затрагивает статус международно-правовых обязательств в отношении политики в области конкуренции16.
Decisions taken by this Council in the coming months will have a crucial bearing on the long-term success of East Timor.
Те решения, которые будет принимать Совет в ближайшие месяцы, будут иметь решающее значение для успеха в Восточном Тиморе в долгосрочном плане.
Action on that front was a priority matter since it had a direct bearing on enhancing the effectiveness and legitimacy of IMF.
Действия в этом направлении имеют первостепенное значение, поскольку они напрямую связаны с повышением эффективности и легитимности МВФ.
In 2002, the main intergovernmental organization in South Asia, the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) adopted two treaties bearing on human rights.
В 2002 году основная межправительственная организация из имеющихся в Южной Азии- Ассоциация регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК)- разработала два договора, имеющих отношение к правам человека.
The size and complexity of organizations also has a bearing on the degree of centralization or delegation of authority over which management structures operate.
На степень централизации или делегирования полномочий, на основе которых действуют структуры управления, также влияет размер и сложность структуры самой организации.
The sessions were devoted essentially to legal matters having a bearing on the judicial work of the Tribunal and other administrative and organizational issues.
Эти сессии были посвящены в основном юридическим вопросам, имеющим значение для судебной работы Трибунала, а также административным и организационным вопросам.
Therefore, priority setting across a range of sectors, and not just the health sector, will have a profound bearing on the right to health.
В связи с этим установление приоритетов в широкой совокупности секторов, а не только в области здравоохранения, будет иметь самое непосредственное отношение к праву на здоровье.
It is a fictional world, but with none of the bearing on our problems that attracts generation after generation of readers to Tolstoy’s work.
Это вымышленный мир, не имеющий ничего общего с нашими проблемами, которые привлекают все новые поколения читателей к трудам Толстого.
Measures to empower women such as strengthened maternity protection and child care outside the home have a direct bearing on the healthy growth of children.
Такие меры по улучшению положения женщин, как укрепление защиты материнства и уход за детьми вне дома, непосредственно влияют на здоровое развитие детей.
The draft resolution, while maintaining its traditional main thrust, framework and format, reflects relevant recent developments that have a bearing on the question of nuclear disarmament.
Хотя в проекте этой резолюции сохраняется его традиционная основная направленность, рамки и формат, в нем отражаются соответствующие произошедшие в последнее время события, которые оказывают воздействие на вопрос о ядерном разоружении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert