Sentence examples of "been left" in English

<>
Take the book that has been left on the table. Возьмите книгу, которую оставили на столе.
This bicycle has been left here since the beginning of this month. Этот велосипед брошен здесь с начала месяца.
They dissolved, that was the best way of putting it, they gradually came apart like a cardboard box that had been left out in the rain. Они растворялись, лучше всего сказать именно так, они постепенно разваливались, как картонная коробка, которую оставили под дождем.
She had come south with an older companion whom Kevern took to be her aunt, the latter having been left a property in a wet but paradisal valley called, felicitously, Paradise Valley. Она приехала на юг со спутницей старше себя, которую Кеверн считал ее тетей, при этом последняя получила в наследство дом в сырой, но похожей на рай долине под радостным названием "Райская долина".
Most scientists were untroubled that Pluto had been left out. Но большинство ученых спокойно отнеслось к тому, что Плутон выпал из поля зрения науки.
With yields universally so low, or come with high risk (in the case of Greece, for example), investors have been left with little choice but to pile into equities rather than gold up until now for the latter does not pay interest or dividend, and costs money to store. Учитывая, что доходность повсюду столь низкая, или сопряжена с высоким риском (как в случае Греции, к примеру), у инвесторов до сих пор был небольшой выбор, кроме как вкладываться в фондовые акции, а не в золото, поскольку по металлу не выплачиваются проценты и дивиденды, и необходимы средства, чтобы его хранить.
After the death of David Walton and the departure of Richard Lambert, the MPC has been left with two empty seats on their rate setting committee. После смерти Дэвида Уолтона и отъезда Ричарда Ламберта в комитете по урегулированию процентных ставок появились вакантные места.
The city of Mariupol, the first stop on any Russian road to Odessa and Crimea, had been left defenseless before last summer's Russian assault, and the Ukrainian government had a duty to remedy that. Город Мариуполь, являющийся первым промежуточным рубежом на пути российских войск в Крым и Одессу, оказался беззащитен после летнего наступления русских, и украинское правительство было обязано исправить положение.
The account also raises the question whether a more lasting solution could have been achieved if Assad and his allies on the one hand and Turkey on the other had been left to deal with the ISIS problem without U.S. interference. В своих воспоминаниях Картер также задает вопрос: А можно было бы добиться более устойчивого решения, если бы Асад и его союзники, с одной стороны, и Турция, с другой стороны, сами бы решали проблему с «Исламским государством» без вмешательства Соединенных Штатов?
In a taste test of one of the bizarre cheeses that have filled Russian store shelves since the embargo, the Guardian's Moscow correspondent Shaun Walker concluded that "the disintegrating texture is unnerving, and feels as if hundreds of tiny globules of parmesan have been left out on the pavement for a couple of weeks and then stuck back together with glue." Попробовав один из странных сыров, заполонивших российские магазины после введения эмбарго, московский корреспондент Guardian Шон Уокер (Shaun Walker) заключил: «Консистенция сбивает с толку: впечатление такое, будто кусок пармезана раскрошили на маленькие кусочки, оставили их пару недель лежать на тротуаре, а потом склеили обратно».
Zyuganov ran a populist campaign, appealing to those who had been left behind by the capitalist transition, just as Trump targets those who have suffered from globalization. Зюганов проводил популистскую кампанию, апеллируя к тем, кто остался за бортом капиталистических перемен; Трамп же нацелился на тех, кто пострадал от глобализации.
That has been left to the media and their anonymous sources. Эту задачу оставили прессе и анонимным источникам.
“Now that Putin has opted for confrontation, he’s been left without allies. — Теперь же, когда Путин взял курс на конфронтацию, он остался без союзников.
As a result of the bitter divorce between Moscow and Kyiv, Gazprom has been left scrambling for alternative routes into Europe, its biggest trading partner. В результате сложного разрыва отношений Москвы и Киева, «Газпром» был вынужден искать альтернативные маршруты в Европу, к своему крупнейшему торговому партнеру.
Not sure why Estonia and Latvia have been left out, but let’s assume the worst and assume that they are as sharply disapproving of Russia’s leadership as the Georgians. Не понял, почему Эстония и Латвия не были опрошены, но предположим худшее, получается, что они также не одобряют российское руководство, как и грузины.
Despite the Obama administration’s insistence that American strategy should be geared toward Asia, U.S. allies have been left wondering how reliable the U.S. commitment might be when facing the challenge posed by China. Хотя администрация Обамы настаивала, что американская стратегия должна быть привязана к Азии, союзники США начали сомневаться в надежности и прочности обязательств Вашингтона, столкнувшегося с вызовами со стороны Китая.
Car ownership rates in Moscow have increased fivefold in the last two decades, while the subways and trams have been left largely untouched. За последние два десятилетия число машин в Москве увеличилось в пять раз, а новых станций метро и маршрутов общественного транспорта почти не появилось.
Published tab: See a list of all the recent public comments that have been left on your videos and your channel (sorted by newest first). Опубликованные. Здесь представлен список комментариев, которые были опубликованы на канале и под вашими роликами. Они отсортированы по дате: сначала идут новые.
On the other hand, if the Kremlin’s political strategists are as clever as they intermittently appear to be, it may be that she has been left alone in order to discredit the opposition. С другой стороны, если кремлевские политические стратеги действительно столь умны, как они периодически кажутся, не исключено, что Собчак оставили в покое с целью дискредитации оппозиции.
Yet while Russia got a "reset" and a new, high-level Sino-American dialogue was floated, India and Brazil seem to have been left by the wayside. Однако, если Россия получила «перезагрузку», а Китай новый диалог с Америкой на высоком уровне, Индия и Бразилия, по-видимому, остались на обочине.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.