Sentence examples of "been resumed" in English

<>
Moreover, negotiations with the European Union have been resumed, greater understanding with the Vatican is being fostered, and Castro himself has publicly suggested the possibility of dialogue with the United States. Кроме того, возобновились переговоры с Европейским Союзом, ведется поиск большего взаимопонимания с Ватиканом, и сам Кастро публично заявил о возможности диалога с Соединенными Штатами.
Cuba also maintained that preparations had been resumed for a possible flight of Posada Carriles and his friends to a Central American country. Кроме того, Куба утверждала, что возобновилась работа по подготовке возможного бегства Пасады Каррилеса и его друзей в одну из стран Центральной Америки.
Mr. Goonatilleke (Sri Lanka): The fifty-ninth session of the General Assembly has been resumed to consider agenda item 39 in the wake of the deadly tsunami that struck several countries in the Indian Ocean region. Г-н Гунатиллеке (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи была возобновлена для рассмотрения пункта 39 повестки дня в связи с катастрофическим цунами, обрушившимся на ряд стран в Индийском океане.
In a communication dated 15 September 2005, the Government stated that for five of the outstanding cases, pretrial investigations had been suspended, for one case, the decision to suspend pretrial investigations had been overturned and for another case, pretrial investigations had been resumed. В сообщении от 15 сентября 2005 года правительство заявило, что по пяти невыясненным случаям предварительное расследование было приостановлено, в одном случае решение о приостановлении предварительного расследования было отменено, а еще в одном случае предварительное расследование было возобновлено.
Such negotiations were put on hold because of the Commission's temporary relocation to Cyprus, but have recently been resumed and are expected to be concluded shortly. Эти переговоры были приостановлены из-за временного переезда Комиссии на Кипр, однако недавно были возобновлены и, как ожидается, завершатся в ближайшее время.
The reconnaissance phase was aimed at re-establishing rapidly our knowledge base of Iraq's nuclear capabilities, ensuring that nuclear activities at known key facilities had not been resumed, verifying the location of nuclear material and relevant non-nuclear material and equipment, and identifying the current workplaces of former key Iraqi personnel. Этап разведки был направлен на быстрое воссоздание нашей базы данных по ядерному потенциалу Ирака, для обеспечения того, чтобы никакая ядерная деятельность на известных ядерных объектах не возобновлялась, он также был направлен на проверку размещения ядерных материалов и соответствующих неядерных материалов и оборудования и выявление нынешних мест работы бывшего ключевого иракского персонала.
Council members expressed their satisfaction at the promptness and efficiency with which inspection activities had been resumed and expressed their support for UNMOVIC and its Executive Chairman. Члены Совета с удовлетворением отметили оперативность и эффективность, с которой была возобновлена работа инспекций и выразили поддержку ЮНМОВИК и ее Исполнительному председателю.
On 31 March, he submitted a full report, annexed to which was the text of a draft Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia concerning the Prosecution under Cambodian Law of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea, which had been elaborated as a result of the resumed negotiations between the Secretary-General and the Government of Cambodia that took place following the adoption of resolution 57/228 A. 31 марта он представил полный доклад, в приложении к которому содержался текст проекта соглашения между Организацией Объединенных Наций и Королевским правительством Камбоджи о преследовании в соответствии с камбоджийским правом за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии, который был выработан по итогам возобновленных переговоров между Генеральным секретарем и правительством Камбоджи, проведенных после принятия резолюции 57/228 А.
Bearish investors haven’t been lured back even as the selling of Russian stocks resumed amid renewed tension. Играющих на понижение инвесторов не удалось заманить обратно, хотя продажа российских акций возобновилась на фоне вновь появившейся напряженности.
These have been the basis for the programme of work for 2005 approved by the Executive Board at its resumed session on 1 October 2004. Они были положены в основу программы работы на 2005 год, утвержденной Исполнительным советом на его возобновленной сессии 1 октября 2004 года.
As has been the practice in past sessions, the Chair will consult Parties bilaterally on this scenario before the opening of the resumed sixth session. Как и на предыдущих сессиях, Председатель проведет двусторонние консультации со Сторонами в отношении плана сессии до открытия возобновленной шестой сессии.
In his statement, Putin tries to discredit the witness, saying Rodchenkov had been investigated by Russian law enforcement in 2012 for doping violations but the charges didn't stick; now, Putin wrote, the investigation has resumed. В своем заявлении Путин старается дискредитировать этого свидетеля. Он утверждает, что российские правоохранительные органы в 2012 году вели в отношении Родченкова расследование и что он обвинялся в нарушении антидопингового законодательства, но обвинения не были доказаны. Путин отмечает, что теперь расследование возобновлено.
Indeed, under Merkel, German history has resumed, though perhaps she has been as reluctant an agent of this history as Kohl himself. Действительно, при Ангеле Меркель история Германии возобновила свое течение, хотя самой Меркель, как и Колю, не слишком нравилась ее роль агента истории.
Though the leaders did not reach any agreements after the talks resumed, there was some exploration of issues that until that time had been largely ignored — how a new state of affairs might come into being, what methods might be used to provide elements of continuity for both sides in that new state of affairs, what the transitional governmental structures should be, and an approach to addressing the issues of territory and property as a package. Хотя после возобновления переговоров лидерам не удалось достичь никаких соглашений, они в какой-то степени рассмотрели вопросы, которые до этого большей частью игнорировались: как можно ввести новый статус, какие методы можно использовать, чтобы обеспечить для каждой стороны элементы преемственности при введении такого нового статуса, какими должны быть правительственные структуры на переходном этапе и каким должен быть подход к решению вопросов о территории и имуществе в комплексе.
Resumed Russian participation in the G-8 should be a goal, even though the conditions for resumption have not yet been met. Одной из основных задач должно стать восстановление за Россией ее места в Большой восьмерке, несмотря на то, что условия для ее возвращения пока не были выполнены.
By the process, of course, he means the peace talks in Geneva, which resumed on Monday amid cautious optimism because a shaky cease-fire announced on Feb. 27 has largely held, and the level of violence has been sharply reduced. Под процессом он, разумеется, подразумевает мирные переговоры в Женеве, которые возобновились в понедельник на фоне осторожного оптимизма, порожденного тем, что ненадежное перемирие, заключенное 27 февраля, в целом держится и уровень насилия резко снизился.
At its 33rd and 39th meetings, on 20 and 25 July, the Council authorized the Committee on Non-Governmental Organizations to hold a resumed 2000 session for half a day on Friday, 21 July 2000, and for half a day on Thursday, 27 July 2000, to consider replies received from the non-governmental organizations whose consultative status had been recommended for suspension. На своих 33-м и 39-м заседаниях, состоявшихся 20 и 25 июля, Совет уполномочил Комитет по неправительственным организациям провести возобновленную сессию 2000 года в течение половины дня в пятницу, 21 июля 2000 года, и в течение половины дня в четверг, 27 июля 2000 года, для рассмотрения ответов, полученных от тех неправительственных организаций, чей консультативный статус было рекомендовано приостановить.
You've never been to Paris? Вы никогда не были в Париже?
After her maternity leave, she resumed her old job. После декретного отпуска она возобновила работу на старом месте.
Bad as it was, it could have been worse. Могло быть и хуже.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.