Sentence examples of "being able" in English with translation "быть в состоянии"

<>
How did I feel not being able to speak? Что я чувствую, будучи не в состоянии говорить?
I don't see anybody actually being able to do that very effectively. Я не думаю, что кто-то в состоянии эффективно сделать это.
I despise myself for not being able to hate a shallow person like her. Я презираю себя за то, что не в состоянии возненавидеть такого пустого человека, как она.
He cannot offer many incentives without being able to guarantee that his initiatives will be passed. Он не может предложить большое количество стимулов, будучи не в состоянии гарантировать, что его инициативы будут утверждены.
A sound foreign policy depends on policymakers being able to accurately determine the costs and benefits of policies. Адекватность внешней политики зависит от того, в состоянии ли исполнительные органы точно определить целесообразность затрат определенного политического курса.
So why did the EU press for an association agreement, without being able to offer Ukraine anything comparable to what Russia offered? Так почему же ЕС настаивал на подписании договора об ассоциации, при этом будучи не в состоянии предложить Украине что-либо похожее на предложение России?
Is it really worth the risk of destabilizing Yugoslavia's infant democracy to carry out trials that Yugoslavia's government shows every sign of being able to carry out? Действительно ли проведение судебного процесса, который по всем признакам правительство Югославии в состоянии выполнить само, стоит дестабилизации зарождающейся демократии Югославии?
The Octopus gave us the squishy notion of a “Global War on Terrorism” without being able to distinguish enemies from allies, or to define our national interests in that global war. Спрут дал нам расплывчатое представление о «глобальной войне с террором», будучи не в состоянии отличить врагов от союзников или определить наши интересы в этой войне.
If, however, we continue to make use of the divergence of views as an excuse for not being able to start substantive discussions, the Conference on Disarmament will remain paralysed and its credibility will be further damaged. Если же мы будем и впредь ссылаться на расхождения во взглядах в качестве оправдания того, что мы оказываться не в состоянии начать предметные дискуссии, то КР будет пребывать в парализованном состоянии и нанесет еще больший ущерб своей убедительности.
At this time, however, we note the importance of the Security Council, when faced with particular situations threatening international peace and security, being able and willing to craft responses that deal with the particularity of the threat at hand. Однако в данный момент мы хотели бы отметить важную роль Совета Безопасности в случаях, когда мы сталкиваемся с конкретными ситуациями, создающими угрозу для международного мира и безопасности, а также подчеркнуть, что при этом он должен быть в состоянии и быть готовым разработать ответные меры с учетом особенностей этой угрозы.
There is widespread frustration on the part of Member States at not being able to implement fully Security Council resolution 1572 (2004) because the Committee has failed to provide them with names of individuals or organizations for an assets freeze or travel ban. Среди государств-членов широко распространено чувство недовольства тем, что они не в состоянии полностью выполнить резолюцию 1572 (2004) Совета Безопасности, поскольку Комитет не представил им фамилии лиц и наименования организаций для целей замораживания активов и введения запретов на поездки.
With regard to the Internet, Mr. Sørensen notes potential problems associated with the ease of access, which might contaminate naive or uninformed people or bring in potential recruits for hate activities, without teachers and parents being able, or knowing how or when, to intervene. Что касается Интернета, то г-н Соренсен отмечает потенциальные проблемы, связанные с легкостью доступа, которые могут увлечь наивных и неинформированных людей и привлечь потенциальных участников ненавистнических действий, причем учителя и родители не в состоянии узнать, когда и каким образом им следует вмешаться.
Just like the unending cycle of violence that has plagued the Middle East, it seems that the Council itself is getting drawn in a logic of action and reaction without being able to do anything concrete that will end the violence and bring a lasting solution to the Middle East problem. Подобно тому, как Ближний Восток подвергся бесконечному циклу насилия, так и Совет, по-видимому, действует согласно логике действия и противодействия и не в состоянии предпринять никаких конкретных шагов, с тем чтобы прекратить насилие и изыскать пути прочного урегулирования ближневосточной проблемы.
As stated in article 78, the entitlement to interest on sums in arrears is without prejudice to any claim by the creditor for damages recoverable under article 74, such as a claim for the expenses triggered by the need to have to resort to a bank loan or a claim based upon the creditor not being able to invest the sum profitably. Как указано в статье 78, право на проценты с просроченных сумм не ущемляет любого требования кредитора о возмещении убытков, взыскиваемых по статье 74, такого как требование в отношении расходов, вызванных необходимостью обратиться за ссудой в банк, или требования, основанного на том, что кредитор не в состоянии инвестировать данную сумму с прибылью.
Despite being up to its neck in debt - its obligations equal 75% of GDP - Russia appears able to pay its creditors. Даже будучи по уши в долгах – долговые обязательства России достигают 75% от ВВП – страна, похоже, в состоянии заплатить своим кредиторам.
It is able to move around its environment. Он в состоянии двигаться в среде.
The Roma must also be able to find employment. Цыгане также должны быть в состоянии найти работу.
Will the second Edo be able to resist Chinese ambitions? Будет ли вторая эпоха Эдо в состоянии противостоять китайским амбициям?
Remember, son, a man must be able to live anywere. Помни, сын, мужчина должен быть в состоянии жить где угодно.
Will a Modi government be able to deliver on these fronts? Будет ли правительство под руководством Моди в состоянии успеть на этих фронтах?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.