Sentence examples of "beyond recognition" in English

<>
The body was burned beyond recognition. Тело обгорело до неузнаваемости.
The social structure has changed beyond recognition. Общественный строй был изменён до неузнаваемости.
By that point, the fast-paced Internet environment may well have evolved beyond recognition. К этому моменту развивающаяся семимильными шагами интернет-среда вполне может измениться до неузнаваемости.
By then, it is possible that power politics will have been transformed beyond recognition. К тому времени политика с позиции силы может измениться до неузнаваемости.
Three are in custody, four are confirmed dead, one of which is burned beyond recognition. Троих поймали, четверо погибли, один обгорел до неузнаваемости.
So his buddy O D's, decomposes beyond recognition, cops go off the I.D in his pocket. Значит, у его приятеля передоз, он разлагается до неузнаваемости, полицеские находят права в его кармане.
For the first time in history, a global techno-market order is transforming the world of finance, business, politics and, indeed, physiology, beyond recognition. Впервые в истории человечества глобальный техно-рыночный порядок преобразует до неузнаваемости мир финансов, бизнеса, политики и даже физиологии.
The Council has tended to stretch into areas like HIV/AIDS, climate change, and women’s empowerment, which inflate the term “peace and security” beyond recognition. Совет попытался расшириться за счет таких областей, как ВИЧ / СПИД, изменение климата и расширение возможностей женщин, которые раздувают рамки «мира и безопасности» до неузнаваемости.
He had, as he put it, gone "to the end of the earth" (the Knesset in Jerusalem), and in doing so transformed the region's politics beyond recognition. Он, по его собственным словам, отправился на "край света" (Кнессет в Иерусалиме) и, сделав это, преобразил политику региона до неузнаваемости.
The images of his injured face — swollen beyond recognition — was broadcast across the airwaves, as was a grainy videotape of the beating taken from a distance by a bystander. Фотографии его лица – распухшего до неузнаваемости – а также нечеткая видеозапись, сделанная с некоторого расстояния случайным прохожим, транслировались на всех телеканалах.
As Deng Xiaoping's reforms evolved, and especially after Deng's "tour of the South" in 1992, when he signaled permission for high-speed marketization of the economy, China's media changed beyond recognition. С появлением реформ Деньга Ксяопинга и особенно после "южного тура" Деньга в 1992 году, когда он объявил о разрешении быстрой маркетизации экономики, СМИ Китая изменились до неузнаваемости.
Don't get hit by a bus, your body mangled beyond recognition. Не попадите под автобус, ваш труп нелегко будет опознать.
Second, Cameron was right to say that “the European Union that emerges from the eurozone crisis ... will be transformed beyond recognition by the measures needed to save the eurozone.” Во-вторых, Кэмерон был прав, говоря, что «Европейский Союз, который выйдет из кризиса еврозоны ... будет изменен до неузнаваемости теми мерами, которые необходимо принять для спасения еврозоны».
Smart business leaders are investing in new tools that can provide comprehensive and up-to-date data, and companies are increasingly moving beyond recognition of natural risks to developing strategic responses to them. Умные бизнес-лидеры вкладывают средства в новые инструменты, которые могут обеспечить полные и актуальные данные, а компании все чаще выходят за рамки признания природных рисков для разработки стратегических ответов на них.
A bubble begins with some fundamental good news (like Japan’s manufacturing prowess in the 1980s or America’s internet advances of the 1990s) that becomes exaggerated beyond recognition. Пузырь начинается с каких-нибудь существенных хороших новостей (как, например, Японская производственная мощь в 80-х гг. или американский прогресс в развитии Интернета в 90-х гг.), которые раздуваются более, чем до простого признания.
To try to extend it to cover other calamities, such as HIV/AIDS, climate change or the response to natural disasters, would undermine the 2005 consensus and stretch the concept beyond recognition or operational utility”. Попытки расширить ее сферу действия на другие бедствия, включая ВИЧ/СПИД, изменение климата или осуществление мер реагирования в случае стихийных бедствий, означали бы подрыв достигнутого в 2005 году консенсуса и размывание концепции до неузнаваемости или утраты ее практической целесообразности».
Upon reaching the designated spot, Jawad exited the vehicle in which they had been travelling, another vehicle approached, and three members of the Tanzim paramilitary group shot Rahum more than 15 times, mutilating his body beyond recognition. Приехав в обусловленное место, Джавад вышла из машины, в которой они следовали; после этого подъехала еще одна автомашина, и три члена военизированной группировки «Танзим» выпустили в Рахума более 15 пуль, в результате чего его тело было изуродовано до неузнаваемости.
There is an urgent need to go beyond mere recognition of the fact that regional organizations are well positioned to understand the root causes of armed conflicts owing to their knowledge of the region, and that this can be a benefit for their efforts to influence the prevention or resolution of these conflicts. Налицо насущная необходимость не ограничиваться лишь признанием того обстоятельства, что региональные организации, зная специфику своих регионов, в состоянии понять коренные причины вооруженных конфликтов и что это может идти на пользу их усилиям по оказанию влияния на предотвращение или урегулирование этих конфликтов.
The project's objectives are to promote compliance with existing environmental laws, rules and regulations through public pressure and scrutiny; encourage pollution reduction beyond compliance through public recognition and praise; create incentives for polluters to develop internal environmental management systems; and develop the foundations for ISO 14000. Цели данного проекта заключаются в поощрении соблюдения существующих экологических законов, правил и норм путем общественного давления и проведения проверок; дополнительном поощрении уменьшения загрязнения посредством общественного признания и одобрения; разработке стимулов, заставляющих загрязнителей создавать внутренние системы охраны окружающей среды; и создании основы для стандарта ИСО 14000.
To ensure that the rebels have a fighting chance against Qaddafi’s better-equipped troops, Western countries will have to move beyond air strikes and offering the TNC diplomatic recognition. Для обеспечения того, чтобы у повстанцев появился шанс в сражении против лучше оснащенных войск Каддафи, западные страны должны выйти за пределы авиаударов и предложить дипломатическое признание ПНС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.