Sentence examples of "binding offer" in English

<>
Quotations enable you to approach a prospect or a customer with a binding offer. Предложения позволяют обратиться к перспективному клиенту или клиенту с обязывающим предложением.
In the initial sales phase of a project, a project quotation enables you to provide a customer with a binding offer. На первом шаге продажи предложение по проекту позволяет сделать клиенту максимально выгодное предложение.
As the initial step in the project phase, you can use project quotations to approach a customer with an attractive, binding offer. В качестве начального шага фазы проекта предложения по проекту позволяют обратиться к клиенту с максимально выгодным предложением.
Please send us by return of post a binding offer (with sample), detailed information regarding prices and discounts, and delivery and payment conditions. Пришлите, пожалуйста, срочно обязательный ассортимент (с образцом) и подробную информацию о ценах, скидке, условиях поставки и оплаты.
In an early case, a district court in Germany found that a person offering goods through an Internet auction platform had not made a binding offer, but had merely invited offers in respect of the goods during a set period of time. В одном из самых ранних случаев окружной суд в Германии счел, что лицо, предложившее товары на платформе в сети Интернет, предназначенной для проведения аукционов, не сделало связывающей оферты, а лишь предложило представлять оферты в отношении товаров в течение указанного срока.
It was recalled that the general rule in paragraph 1 of variant A and in variant B had reflected the principle that a party that offered goods or services through data messages that were not addressed to one or more specific persons should not be deemed to have made a binding offer, unless it clearly indicated otherwise. Было вновь указано, что общее правило, закрепленное в пункте 1 варианта А и в варианте В, отражает принцип, в соответствии с которым не следует считать, что сторона, предлагающая товары или услуги при помощи сообщений данных, которые не адресованы одному или более конкретным лицам, представляет связывающую оферту, если такая сторона четко не указала иное.
The Working Group noted that the second sentence of the draft paragraph established a presumption whereby a party offering goods or services through a web site that used interactive applications enabling negotiation and immediate processing of purchase orders for goods or services might be regarded as making a binding offer, unless it clearly indicated its intention not to be bound. Рабочая группа отметила, что во втором пред-ложении этого проекта пункта устанавливается пре-зумпция, в силу которой сторона, предлагающая товары или услуги через сайт в сети Интернет при использовании интерактивных прикладных прог-рамм, позволяющих проводить переговоры и неза-медлительно обрабатывать заказы на закупку това-ров или услуг, может рассматриваться в качестве представляющей обязывающую оферту, если только ясно не указано на ее иное намерение.
We also support measures designed to establish binding international instruments that would offer countries lacking such capacities necessary guarantees against all threats from countries that possess such technologies, without prejudice to the right of any State to use nuclear technology for peaceful scientific purposes in the service of humanity and world development, not in the service of the war machine and destruction. Мы также поддерживаем меры, направленные на создание обязательных международных механизмов, которые бы предложили странам, не располагающим таким потенциалом, необходимые гарантии в отношении любых угроз со стороны стран, которые располагают такими технологиями, без ущерба для права любого государства на использование ядерной технологии в мирных и научных целях на благо человечества и мирового развития, а не ради укрепления военной машины и средств уничтожения.
Most participants felt that such an instrument should be legally binding in character, and that a non-binding instrument would offer less protection of the citizens'rights which the Convention aimed to guarantee. Большинство участников заявили, что такой документ должен носить юридически обязательный характер и что документ, не имеющий обязательной юридической силы, в меньшей степени обеспечивал бы защиту прав граждан, в обеспечении которых и заключалась цель Конвенции.
Our offer is binding if accepted at once, but otherwise subject to change. Наше предложение имеет обязывающий характер только при немедленном принятии, в противном случае возможны изменения.
Even though the date specified in the defendant's offer was not binding on the plaintiff, it could still serve as an indication of a reasonable time of delivery. Несмотря на то, что срок, указанный в оферте ответчика, не является обязательным для истца, он мог служить указанием на разумный срок поставки.
At the same time, US officials deny that their country’s missile-defense programs are directed against Russia or China, but refuse to offer a legally binding guarantee. В то же время американские чиновники отрицают то, что программы ракетной обороны их страны направлены против России или Китая, но отказываются дать на то юридически обязывающие гарантии.
I can't offer you a legally binding union. Я не могу законно заключить брак.
We share a proud Spanish heritage and I pray to the almighty God who rules us all that you will accept this offer of marriage and of a binding alliance between our families against our common foes. Мы разделяем вашу гордость своим испанским происхождением, и я молюсь всемогущему Богу, который направляет всех нас, чтобы вы приняли мое предложение о браке и скрепили узами союз между нашими семьями против наших общих врагов.
However, it was pointed out that if they were delinked, strict limitations would need to be imposed on the taking of countermeasures, including refusal by the wrongdoing State of an offer to settle the matter through a binding third-party procedure, as a condition for resorting to such measures. Вместе с тем отмечалось, если они не будут связаны друг с другом, необходимо будет ввести строгие ограничения на принятие контрмер, включая отказ государства-правонарушителя в ответ на предложение об урегулировании вопроса посредством обязательного третейского разбирательства, в качестве условия обращения к таким мерам.
The offer of technical support for the implementation of binding instruments was of crucial importance and his appreciation went to UNODC for the efforts it had been making since the previous session of the General Assembly with particular reference to legislative assistance, capacity-building and the adoption of a regional declaration and plan of action against human trafficking. Предложение об оказании технической помощи в осуществлении действующих документов имеет исключительно важное значение, и представитель Замбии выражает признательность УНПООН за усилия, предпринятые им после последней сессии Генеральной Ассамблеи, в частности в том, что касается мер по оказанию помощи в законодательной области, принятия региональной декларации и программы действий против торговли людьми и укрепления потенциала.
None of these fora currently offer the right kind of opportunities for the U.S and the EU to forge binding, high-standard global economic rules. Ни один из этих форумов в настоящее время не дает США и Европе необходимых возможностей для выработки обязательных глобальных экономических правил с высокими стандартами.
Mr. Smedinghoff (United States of America) said that article 10 should be amended in order to address the concern that that article did not necessarily recognize that certification service providers might offer different levels of service, and that different levels of reliability might be necessary for a legally binding signature, depending on the particular circumstances. Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что статью 10 следует изменить, с тем чтобы снять озабоченность в связи с отсутствием в статье прямых указаний на то, что поставщики сертификационных услуг могут предлагать свои услуги на различных уровнях и что для юридически обязательной подписи могут потребоваться, в зависимости от конкретных обстоятельств, различ-ные уровни надежности.
In our terms of delivery and payment the agreed deadlines for discounts are binding as laid down. В условиях наших поставок и платежей были установлены жесткие сроки действия скидок.
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. В ответ на ваш запрос мы предлагаем вам пятипроцентную скидку на этот товар.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.