Sentence examples of "births" in English with translation "начало"

<>
There the number of births increased all throughout the 1970′s and early 1980′s before peaking in 1987. Рождаемость там увеличивалась все 1970-е и в начале 1980-х годов, достигнув пика в 1987 году.
As you can see, the number of births in Japan has been in essentially uninterrupted decline since the early 1970′s. Взглянув на статистику, понимаешь, что я Японии практически непрерывный спад наблюдается с начала 1970-х годов.
During the nearly three decades since the "one-child" policy was introduced, live births have dropped from 22.5 million per year in the early 1980's to around 16-17 million by the middle of this decade. На протяжении почти трех десятилетий с момента введения в действие политики "одного ребенка", количество живых новорожденных упало с 22,5 миллионов в год в начале 80-х годов до 16-17 миллионов к середине нынешнего десятилетия.
Indeed, since the onset of the financial crisis, Russia’s demographics have continued to improve while many of its former satellites in Central and Eastern Europe, force-fed a diet of austerity and budget cuts, have seen noticeable decreases in births and noticeable increases in emigration. На самом деле, с началом финансового кризиса демографические показатели в России продолжали улучшаться, в то время как у многих ее бывших сателлитов в Центральной и Восточной Европе, принудительно посаженных на диету строгой экономии и бюджетных сокращений, отмечается существенный спад рождаемости и заметный рост эмиграции.
Germany, meanwhile, has been in extended and uninterrupted natural population decline since the early 1970′s. Russia will probably achieve natural population growth in 2012, but, before the recent uptick in births and decrease in deaths, the country experienced a substantial natural population increase as recently as 1991. Германия, между тем, находится в состоянии длительной и непрекращающейся естественной убыли численности населения с начала 1970-х годов. России, вероятнее всего, удастся достичь естественного прироста населения уже в 2012 году, но еще до недавнего повышения уровня рождаемости и снижения уровня смертности страна уже переживала значительный естественный прирост населения в 1991 году.
The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. Изобретение электричества дало начало неисчислимому количеству изобретений.
His invention gave birth to a new field of science, electrochemistry, and new technologies such as electroplating. Его изобретение положило начало новому направлению в науке - электрохимии, и новым технологиям, таким как гальванотехника.
This structure harks back to the conditions of NATO's birth, when it was forged to thwart the Soviet threat to Western civilization. Эта структура берёт начало в обстоятельствах зарождения НАТО, основанного для того, чтобы западная цивилизация могла отразить советскую угрозу.
Could not the same be said of Darwin's theory of unremitting competition, which grew out of a society giving birth to free-market capitalism? Разве то же самое нельзя было сказать о теории постоянной борьбы за существование Чарльза Дарвина, также развившейся в определенном обществе и положившей начало рыночной экономике и капитализму?
Well, it’s worth noting that Russia changed the definition for what counts as a “live birth” and moved to a much more stringent definition in line with WHO standards. Для начала следует отметить, что Россия сильно ужесточила определение «живорожденного ребенка», приведя его в соответствие со стандартами ВОЗ.
The birth rate corrected for the size of the population was flat for a few years before ticking slightly downward in 2015 and then sharply slumping at the beginning of 2016. Коэффициент рождаемости с поправкой на численность населения несколько лет оставался на одном уровне, затем несколько снизился в 2015 году и заметно упал в начале 2016 года.
At the beginning of this century, forecasts that were considered reliable predicted that Germany would lose more than ten million inhabitants by 2050, owing to declining immigration and a low average birth rate. В начале этого столетия прогнозы, которые считались надежными, предсказывали, что к 2050 году Германия потеряет более десяти миллионов жителей в связи со снижением иммиграции и низким уровнем рождаемости.
Soviet leaders wondered if they were finally witnessing the birth of a U.S.-China alliance that they had feared ever since the breakdown of the Sino-Soviet alliance in the early 1960s. Советские лидеры задумались о том, не зарождается ли китайско-американский альянс, которого они боялись с начала 1960-х годов, когда разрушился союз между СССР и Китаем.
After a continuous fall during the 1970s and 1980s, infant mortality, still a sensitive indicator of children's health from birth to the end of the first year of life, started to increase in 1992. После непрерывного снижения в 1970-е и 1980-е годы детская смертность, являющаяся важным показателем состояния здоровья ребенка с момента рождения до окончания первого года жизни, начала возрастать в 1992 году.
Suharto’s action marked the beginning of the end of the Sukarno era, and the birth of his “New Order”: the pro-Western, business-friendly regime that would govern Indonesia for the next three decades. Действие Сухарто положило начало завершению эры Сукарно и стало зарождением «Нового порядка» ? прозападного дружественного для бизнеса режима, который управляет Индонезией на протяжении трех последних десятилетий.
In 1999, UNICEF initiated support to pilot programmes to prevent low birth weight in 11 countries, including the use of the UNISCALE to monitor weight gain during pregnancy and the provision of a multiple micronutrient supplement. В 1999 году ЮНИСЕФ начал оказывать поддержку экспериментальным программам предупреждения случаев пониженного веса детей при рождении в 11 странах, включая использование системы UNISCALE для наблюдения за набором веса в ходе беременности и предоставление разнообразных питательных микроэлементов в качестве пищевых добавок.
But, with birth rates declining there, too, current trends suggest that its population will probably stabilize at 1.55 billion in the early 2050’s, a full decade ahead of – and 170 million people below – the UN’s forecast. Но, учитывая, что снижение уровня рождаемости происходит и в Индии, сегодняшние тенденции говорят о том, что её население, вероятно, стабилизируется на уровне 1,55 миллиарда человек в начале 2050-х гг., т.е. на целое десятилетие позже и на 170 миллионов человек больше, чем прогнозирует ООН.
All other labour-law provisions pertaining to maternity/paternity leave- such as start and length of leave, time limit for notification, splitting of the leave entitlement- and to part-time work upon the birth of a child remain unchanged. Все другие положения трудового законодательства о порядке предоставления отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми, в частности касающиеся начала и продолжительности отпуска, сроков уведомления, разделения отпуска и права на условиях неполного рабочего день после рождения ребенка, остались без изменений.
The project that led to the birth of the euro was inspired by Mundell's ideas and by the acknowledgment of the importance of efficient rules for regulating the interaction between government authorities, like central banks, and the rest of society. Проект, приведший к рождению евро, берет свое начало в идеях Манделла, а также в понимании важности эффективной системы регулирования взаимодействия между правительственными органами, такими как центральные банки, и остальным обществом.
The Prophet's hadith about Yemen has enjoyed new resonance ever since the 1980's, when Saudi Arabia - in line with American policy - sought to export domestic dissenters, most prominently Osama bin Laden, a Yemeni of Saudi birth, to fight Soviet infidels in Afghanistan. Hadith пророка о Йемене получило новый резонанс с начала 1980-х гг., когда Саудовская Аравия - в соответствии с американской политикой - старалась отправлять своих диссидентов, среди которых больше всех выделялся Осама бин Ладен, йеменец саудовского происхождения, сражаться с советскими безбожниками в Афганистане.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.