Sentence examples of "bouts" in English

<>
Russia has gone through bouts of hoarding before. Россия в прошлом уже проходила через приступы накопления золота.
It included some show bouts between small kids, shown on Match TV – a channel with national reach. Этот турнир включал в себя показательные поединки между детьми, транслировавшиеся на телеканале «Матч ТВ», который смотрят по всей стране.
They've all suffered through my bouts of sobriety. Они все страдали от моих приступов трезвости.
Their submission losses “shook up the world” of MMA, to quote color commentator Joe Rogan, effectively costing the UFC some of its biggest potential bouts for 2016. Их поражения «потрясли мир» смешанных боевых искусств, говоря словами комментатора Джо Рогана (Joe Rogan). UFC это стоило нескольких крупных потенциальных поединков в 2016 году.
Over the past two years, industrial countries have experienced bouts of severe financial instability. За последние два года индустриальные страны столкнулись с серьезными приступами финансовой нестабильности.
The spectator shown 25 seconds into the above highlight video is loving it, and so are viewers, according to M-1 president Vadim Finkelchtein, who decided to launch the Medieval division after trying it out in front of audience as filler between regular MMA bouts last August. Зрители влюблены в этот зрелищный спектакль, о чем заявил президент М-1 Вадим Финкельштейн, решивший начать поединки в формате Medieval после того, как провел пробные сражения в августе прошлого года в перерывах на соревнованиях по смешанным боевым искусствам.
It's possible Sammy here had an anxious, fearful thought process, with bouts of irrationality and delusion. Возможно, что у Сэмми был тревожный и боящийся всего мыслительный процесс, с приступами нелогичности и заблуждений.
Over the decades, Europe has alternated between excessive optimism and bouts of “Euro-pessimism” such as the current period. Десятилетиями Европа колеблется между чрезмерным оптимизмом и приступами «евро-пессимизма», подобными текущему периоду.
But children in Sub-Saharan Africa often suffer through multiple bouts of the disease before they reach the age of five. Но дети в Африке к югу от Сахары зачастую еще до пяти лет переживают несколько приступов этой болезни.
But beware of the side effects which include sudden bouts of blindness, diarrhea, heart palpitations and a severe decline in moral standards. Но берегитесь побочных эффектов, которые включают внезапные приступы слепоты, диарея, учащенное сердцебиение и резкий упадок моральных норм.
Thus, large banks are likely to continue to hold too little capital and to take excessive risks, raising the prospect of renewed bouts of financial instability. Таким образом, крупные банки, вероятно, продолжат держать слишком мало капитала и брать на себя чрезмерные риски, создавая предпосылки для возобновления приступов финансовой нестабильности.
When interrogated, Şahide Goekce said that she had suffered an epileptic fit and bouts of depression and denied that Mustafa Goekce had threatened to kill her. На допросе Шахида Гёкче заявила, что у нее случился эпилептический припадок и приступ депрессии, и отрицала, что Мустафа Гёкче угрожал убить ее.
Russian policy makers, meanwhile, gain little from petulant bouts of “whataboutism” — responding to U.S. statements on human rights in Russia with laundry lists of purported American shortcomings. Между тем, российские руководители мало чего добьются со своими приступами обид и раздражения и с доводами типа давнего «а у вас негров линчуют». Предъявление претензий со списками американских недостатков в ответ на заявления США о нарушениях прав человека в России - это непродуктивный путь.
Only a dictator is secretive about his bouts of flu – or about a full week’s worth of meetings, which Peskov suggests have been taking place all this time. Только диктатор держит в секрете информацию о своих приступах гриппа — или почти о полной неделе серьезных совещаний, которые — по словам Пескова — происходили все это время.
A native of Magadan in Russia’s Far East, she blames the bitter climate and recent bouts with depression for her poor health, and now “the diseases are piling up.” Уроженка Магадана, она винит плохой климат и начавшиеся недавно приступы депрессии в своем плохом самочувствии. Теперь, по ее словам, у нее целый букет болезней.
The alternative is an Asia left to its own devices – and an Asian century that is dominated by China or characterized by frequent bouts of diplomatic tension or even conflict. Альтернативой можно назвать следующее: ситуация в Азии развивается своим чередом, а азиатский век ? это тот, в котором доминирует Китай и который характеризуется постоянными приступами дипломатического напряжения или даже конфликта.
China's belated bouts of openness about the rural spread of AIDS and the SARS epidemic clearly indicate that the central government regards transparency solely as a matter of expediency. Запоздалые приступы гласности в Китае, связанные с распространением СПИДа в сельской местности и эпидемией атипичной пневмонии, ясно указывают, что центральное правительство расценивает гласность исключительно с точки зрения целесообразности.
With the exception of the Caracazo – a wave of protests against free-market reforms in 1989 that resulted in an estimated 3,000 deaths – there were only minor bouts of repression. И за исключением Каракасо – волны протестов против рыночных реформ 1989 года, приведших приблизительно к 3000 смертей – было отмечено всего лишь несколько незначительных приступов репрессий.
Though Pakistan has not experienced a nuclear breach, and the government insists that safeguards remain robust, the country’s increasingly frequent and severe bouts of instability raise serious questions about the future. Хотя в Пакистане пока не было утечек ядерного топлива и правительство настаивает на том, что безопасность остается на высоком уровне, все более частые и тяжелые приступы нестабильности вызывают серьезные вопросы о будущем.
Although occasional bouts of nervousness in global financial markets cause the dollar to rise, I expect that the dollar will continue to fall relative to the euro, the Japanese yen, and even the Chinese yuan. Хотя случающиеся время от времени приступы нервозности на глобальных финансовых рынках и вызывают рост доллара, я ожидаю, что доллар продолжит падать относительно евро, японской йены и даже китайского юаня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.