Sentence examples of "bring an end to" in English

<>
Of course, this conference will not bring an end to the Damascus-Tehran axis. Конечно, эта конференция не положит конец оси Дамаск-Тегеран.
Likewise, Saudi Arabia and Iran bring an end to the fighting in Yemen by backing a power-sharing agreement there. Точно так же, Саудовская Аравия и Иран положат конец боевым действиям в Йемене, поддержав соглашение о разделе власти там.
The strong international consensus to impose sanctions on South Africa in the 1980s eventually helped bring an end to apartheid. Сильный международный консенсус наложить санкции на ЮАР в 1980-х в конечном итоге помог положить конец апартеиду.
The treaty helped bring an end to the Cold War and served as a crucial foundation for arms control efforts. Он помог положить конец холодной войне и заложил важную основу для усилий по контролю вооружений.
Soon President Kagame asked me to fight in the Congo in order to bring an end to the monumentally corrupt regime of Mobutu. Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Many in the West assumed that liberal capitalism’s victory over totalitarian socialism would necessarily bring an end to wars and sanguinary revolutions. Многие на Западе считали, что победа либерального капитализма над тоталитарным социализмом обязательно положит конец войнам и кровавым революциям.
Political solutions to these conflicts are the surest way to stop the suffering and bring an end to such savage violations of human rights. Политическое урегулирование подобных конфликтов является самым надёжным способом прекратить страдания и положить конец дичайшим нарушениям прав человека.
It is doubtful that any outside power can truly bring an end to the fighting in Syria, much less restore a stable, united country. Вызывает сомнение такой вариант, при котором какая-то внешняя сила сможет, на самом деле, положить конец войне в Сирии, не говоря уже о восстановлении стабильной и единой страны.
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
The bad news, then, for those looking forward to a complete Russian backdown is that only old-fashioned diplomacy, however unpalatable, can bring an end to the war. Таким образом, плохая новость для сторонников полной капитуляции России состоит в том, что положить конец войне можно только методами старомодной дипломатии, какими бы неудобоваримыми они ни были.
Diplomatic efforts failed to achieve much in the way of saving Aleppo or its inhabitants, and they are no more likely to bring an end to the war. Дипломатическим усилиям не удалось добиться многого на пути спасения Алеппо или его жителей, и они вероятнее всего не положат конец войне.
With governments failing to protect our natural heritage, the World Heritage Committee must step up, in order to help bring an end to the relentless exploitation of fossil fuels. Поскольку правительства не способны защитить наше природное наследие, взяться за дело обязан Комитет Всемирного наследия ЮНЕСКО. Он должен помочь положить конец безудержной добыче ископаемых видов топлива.
He turned Venezuela and Ecuador, which had long been safe havens for the FARC, into friendly neighbors willing to bring an end to the archaic tradition of revolutionary wars. Он превратил Венесуэлу и Эквадор, которые долгое время были убежищем для FARC, в дружественных соседей, стремящихся положить конец затянувшейся революции.
It helped to bring an end to Myanmar’s international isolation, and an easing of the long-standing Western sanctions that made Myanmar so dependent on China in the first place. Это позволило положить конец международной изоляции Мьянмы и смягчить действовавший длительное время режим западных санкций, которые собственно и сделали Мьянму столь зависимой от Китая.
Privatizing Pemex and the national electric company will also allow trained, professional managers to replace state bureaucrats and bring an end to trade unions’ current major role in the management process. Приватизация Pemex и национальной электрической компании также позволит подготовленным, профессиональным менеджерам заменить государственных бюрократов и положить конец нынешней важной роли профсоюзов в процессе управления.
In Colombia, peace talks scheduled for October 8 in Norway between President Juan Manuel Santos's government and the FARC guerrillas may bring an end to 40 years of war and bloodshed. В Колумбии мирные переговоры, запланированные на 8 октября в Норвегии между правительством президента Хуана Мануэля Сантоса и партизанами FARC, могут положить конец 40-летней войне и кровопролитию.
In northern Uganda, ICC charges against leaders of the rebel Lord's Resistance Army have helped bring an end to years of brutal fighting, and marginalized the LRA's chief, Joseph Kony. В северной Уганде, обвинения МУС против лидеров повстанческой Божьей Армии Сопротивления (БАС) помогли положить конец многолетним жестоким сражениям и сделать главу БАС Джозефа Кони крайне непопулярным.
For in order to bring an end to the division of Cyprus respect for the rule of law is necessary, and this requires that the two ex-cofounders of the Republic are treated as equals. Поскольку для того, чтобы положить конец разделению Кипра, необходимо с уважением относиться к принципу господства закона, а для этого требуется, чтобы оба бывших со-основателя Республики Кипр имели равные права.
Progress towards peace and the fulfilment of the needs and aspirations of both sides will only be possible once genuine efforts are made to bring an end to the illegal and unjustifiable murder of innocent Israeli civilians. Прогресс на пути к достижению мира и удовлетворению нужд и чаяний обеих сторон станет возможным лишь в том случае, если действительно будут предприняты усилия к тому, чтобы положить конец незаконному и неоправданному убийству невинных граждан Израиля.
The test for us over the next 24 hours is simple: will we help to bring an end to the current conflict and pave the way back to the vision the Council set out three weeks ago? Тест, который нам предстоит пройти в ближайшие 24 часа, прост: сможем ли мы помочь положить конец нынешнему конфликту и проложить путь к прежнему видению, намеченному Советом три недели тому назад?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.