<>
no matches found
As a result, bringing down yields on government, corporate, and asset-backed bonds has less impact. В результате, снижение дебита на государственные, корпоративные и обеспеченные активами облигации имеет меньшее влияние.
Someone who's not only capable of bringing down this government but could also kick off World War Three. Человеку, который способен не только свергнуть правительство, но и начать третью мировую войну.
In the course of 2006 and 2007, the financial bubble that is now bringing down once-mighty financial institutions peaked. На протяжении 2006 и 2007 годов финансовый пузырь, который сегодня разрушает некогда мощный финансовый институт, раздулся до своих самых больших размеров.
As the world witnessed in 2002, when terrorists using MANPADs narrowly missed bringing down a plane full of vacationers in Kenya, this weapon threatens the safety of civil aviation and can kill or injure innocent civilians. В 2002 году, когда террористы, применив ПЗРК, чуть не сбили самолет с туристами в Кении, мир убедился в том, что это оружие угрожает безопасности гражданской авиации и способно убивать и калечить ни в чем не повинных гражданских лиц.
Latin America and the Caribbean are taking concerted action to help bringing down global emissions and could do much more with funding and technology transfers from developed countries. Латинская Америка и Карибский бассейн принимают согласованные меры по содействию снижению глобальных выбросов и могли бы сделать гораздо больше с финансированием и передачей технологий из развитых стран.
What if a country with a recent history of ruinous hyperinflation succeeded in beating inflation, in bringing it down to a level broadly consistent with inflation in developed Western markets? Что если страна, где еще недавно свирепствовала инфляция, успешно победит ее, низведя до уровня, который соответствует инфляции на развитых рынках Запада?
Argentina, long an IMF poster child, was lauded for bringing down inflation and stabilizing its exchange rate. Аргентину же, долгое время занимавшую центральное место в рекламе деятельности МВФ, хвалили за снижение инфляции и стабилизацию обменного курса.
Yet, for all of the success epitomized by the protests in Cairo’s Tahrir Square, bringing down a dictatorship is one thing – a drama lasting a few weeks – while the transition to a functioning, consolidated democracy is quite another. Тем не менее, все успехи, воплощенные в протестах на площади Тахрир в Каире, в результате которых была свергнута диктатура – это одно – драма, продолжавшаяся несколько недель ? в то время как переход к функционирующей, консолидированной демократии ? это совсем другое.
We worry about Russian “hybrid warfare” (mixing military and non-military means), but the truth is that they think we invented and perfected this way of bringing down societies from without. Нас тревожит российская «гибридная война» (смесь военных и невоенных средств), но, по правде говоря, они думают, что это мы изобрели и усовершенствовали этот способ разрушения обществ изнутри.
For countries that are following agreed reform programs, the ECB should commit itself to bringing down interest rates to levels compatible with projected inflation and growth rates, and announce how long (say, nine months) this will continue. В отношении стран, следующих согласованным программам реформ, ЕЦБ должен принять на себя обязательство снижения процентных ставок до уровней, совместимых с прогнозируемыми темпами инфляции и экономического роста, и объявить, как долго (скажем, 9 месяцев) они будут сохраняться.
In the past decade attention has focused on bringing down budget deficits, establishing the EU convergence targets and the like. В последнее десятилетие внимание сосредотачивалось на снижении бюджетного дефицита, на установлении единых норм внутри ЕС и тому подобном.
Swift actions, undertaken by the countries, where the HIV cases were first detected, to educate general public and high-risk groups about the disease and possible prevention measures, appeared working, bringing the rate of new infection down, while inducing a change in behaviour patterns, including towards safer sex practices among the general population and, especially among young people. Принятые странами, где впервые были обнаружены случаи ВИЧ-инфекции, меры по просвещению населения в целом и групп повышенного риска в отношении заболевания и возможных мер профилактики оказались действенными, в результате чего удалось снизить уровень распространения инфекции и обеспечить изменения в структуре поведения, включая практику более безопасного секса среди всего населения, и особенно среди молодежи.
Why have these policies not worked thus far in bringing down unemployment, even though the growth recovery is well under way? Почему эти политики не работали так, чтобы снизить безработицу, хотя видно, что происходит восстановление экономического роста?
This is intended to stimulate private spending by bringing down the rate of interest at which banks lend to their customers. Это делается для того, чтобы стимулировать частные расходы, через снижение процентных ставок банков на которых они выдают кредиты своим клиентам.
This is bad timing for Osborne as his whole reputation has been staked on bringing down borrowing and eliminating our structural deficit. Это не самое лучшее время для Осборна, так как его репутация в целом была поставлена на карту снижения объема займов и сокращения структурного дефицита.
Through our unique public-private business model, we have worked with our partners to help increase supplies of these vaccines while simultaneously bringing down their price. Благодаря нашей уникальной государственно-частной модели бизнеса, мы с нашими партнерами работаем над увеличением поставок этих вакцин и одновременно снижаем их стоимость.
On this view, significant and rapid reductions in government deficits and debt are a precondition to restoring government credibility and investor confidence, stemming contagion, bringing down interest rates, and reviving economic growth. Согласно данной точке зрения, значительное и стремительное сокращение государственного дефицита и долга является необходимым условием восстановления доверия к правительству и доверия инвесторов, сдерживания инфекции, снижения процентных ставок и оживления экономического роста.
More water keeps pooling because TEPCO has been forced to rely on makeshift methods of bringing down temperatures and pressure by pumping water into the reactors and allowing it to gush out wherever it can. Но вода на АЭС продолжает накапливаться, потому что TEPCO вынуждена полагаться на импровизированные способы снижения температуры и давления путем закачки воды в реакторы, откуда она выливается через все имеющиеся отверстия.
As the international community mobilizes to respond, we have two priorities: first, bringing down the fatality rate through effective treatment, and, second, informing the population about how to care for themselves, their families, and their communities. По мере того как международное сообщество мобилизуется для ответной реакции, у нас есть два приоритета: во-первых, снижение смертности через эффективное лечение; и, во-вторых, информирование населения о том, как заботиться о себе, своих семьях и сообществах.
High-quality refurbishment and construction were essential for bringing down the energy demand, involving highly insulated envelopes (e.g. walls, roofs, floors), high-performance windows and mechanical ventilation with heat recovery, as well as solar energy, to reduce heating and lighting. Важнейшую роль для снижения энергопотребления играет обеспечение высокого качества ремонтных и строительных работ, включая применение строительных конструкций с эффективной изоляцией (стены, крышу, пол) и герметичных стеклопакетов, механическую вентиляцию с улавливанием тепла, а также использование солнечной энергии для снижения потребностей в отоплении и освещении.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.