Sentence examples of "brutalized" in English

<>
Ordinary Nigerians, brutalized by a dizzying succession of corrupt and inept military juntas, have, like a drowning man, clutched at "democracy" as their lifeline. Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за "демократию", как тонущий человек хватается за спасательный трос.
You're just brutalized burgers! Да вы просто озверелые мещане!
If Heba takes the stand, she'll be brutalized all over again. Если Хиба будет давать показания в суде, она снова подвергнется нападению.
In the ensuing protests, lawyers were routinely beaten, gassed, brutalized, and humiliated. Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
The regime has brutalized North Korea’s population and frightened the DPRK’s neighbors. Власть грубо обращается со своим населением и пугает соседей.
The question is, should the international community watch as civilians are butchered, maimed and brutalized? Вопрос состоит в том, может ли международное сообщество наблюдать, как убивают, калечат и жестоко обращаются с гражданскими лицами?
If other nations come to the aide of brutalized dissidents, what would that mean to China? Если другие страны смогут прийти на помощь подвергающимся гонениям диссидентам, что это будет означать для Китая?
I've spent time with women in Afghanistan under the Taliban, who were essentially brutalized and censored. Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко.
Ultimately, a society that allows women to be brutalized will remain a breeding ground of generalized violence. Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
(They are inhibited, of course, when women fear being stoned, mocked, shamed, raped or brutalized in response to their desire). (Оно подавляется, когда в ответ на их желание женщин забрасывают камнями, над ними издеваются, их стыдят, насилуют либо подвергают жестокому обращению).
Indeed, an Olympic boycott will become more likely if scenes of murdered or brutalized Buddhist monks are flashed around the world. Действительно, Олимпийский бойкот станет более вероятным, если сцены убитых или замученных Буддистских монахов будут мелькать по всему миру.
This division, the 19th, was severely brutalized by the German air attacks during its approach and was plagued by mechanical breakdowns. Эта дивизия понесла большие потери от ударов люфтваффе во время выдвижения и страдала от хронических поломок техники.
In this way, Russian forces can win over brutalized civilians to the side of good, unlike Western operations that inevitably kill civilians. Благодаря этому российские вооруженные силы могут убедить настрадавшееся мирное население встать на сторону добра, тогда как западные кампании лишь приводят к неизбежной гибели огромного числа мирных граждан.
The Syrian people, oppressed and brutalized by their own government, should see that the American people have a different relationship with their leaders. Сирийский народ, угнетенный и подверженный жестокому обращению со стороны собственного правительства, должен видеть, что у американских граждан другие отношения со своими лидерами.
More than 2 million were made homeless, and countless numbers of all three communities — Bosniac, Serbian and Croatian — were tortured, raped and otherwise brutalized. Более 2 миллионов оказались лишены крова и бесчисленное число жителей всех трех общин — боснийцев, сербов и хорватов — подвергались пыткам, насилию и другим жестокостям.
In this version of the story, military personnel may oppress others, but they do so because they’ve been involuntarily brutalized, tricked, or brainwashed themselves. Согласно такой версии, военнослужащие могут угнетать других людей, но делают это потому, что они сами невольно подверглись жестокому обращению, обману и промыванию мозгов.
Instead, for the last two decades, inside Russia proper, these ethnic groups are called horrible ethnic slurs, treated like second-class citizens, and brutalized by police. Вместо этого, последние два десятилетия в самой России представителей этих этнических групп называют ужасными оскорбительными выражениями, обращаются с ними как с гражданами второго сорта, а милиция обращается с ними грубо и жестоко.
Only a few years ago, a young journalist, Georgi Gongadze, seeking to inform the public about our old regime's corruption, was brutalized and beheaded by that regime's thugs. Всего несколько лет назад молодой журналист, Гиорги Гонгадзе, желавший сообщить своему народу о коррумпированности старого режима, был убит и обезглавлен членами этого режима.
The report is about instituting a serious, formal and structured compliance and enforcement regime to ensure the protection of children who are at present being brutalized in many situations of conflict. В нем идет речь об учреждении серьезного, официального и структурированного режима соблюдения обязательств и претворения в жизнь принятых решений в целях обеспечения защиты детей, которые в данное время подвергаются грубому и жестокому обращению во многих конфликтных ситуациях.
This was a place where fingernails of countless victims were ripped out, where others were strung upside down and dunked in barrels of water, where many were brutalized with metal prongs and batons. Это было местом, где вырывались ногти бесчисленным жертвам, а других подвешивали вниз головой и окунали в бочки с водой, где многих избивали металлическими дубинками и прокалывали вилами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.