Sentence examples of "buyer induced failure" in English

<>
“Example 42A: When the goods were not delivered on the contract date, 1 July, Buyer wrote Seller'Your failure to deliver on 1 July as promised may not be too serious for us but we certainly will need the goods by 15 July. «Пример 42A: После того как товары не были поставлены в установленный срок (1 июля), покупатель написал продавцу следующее: “Непоставка вами товаров 1 июля, как было условлено, может оказаться не слишком серьезной для нас, однако товары обязательно потребуются нам к 15 июля”.
It then sued the buyer arguing that the buyer's failure to provide the L/C was a fundamental breach of contract [Article 25 CISG] and requested, among others, damages for the difference in contract pricing [Article 75 CISG], loss of interest and storage charge. Затем продавец возбудил иск против покупателя, утверждая, что тот факт, что покупатель не выставил аккредитив, является существенным нарушением договора [статья 25 КМКПТ], и потребовал, помимо прочего, возместить убытки в объеме разницы договорных цен [статья 75 КМКПТ], упущенной выгоды и расходов на хранение.
Article 44 establishes an exception where the buyer can reasonably excuse its failure to give notice of defect. Статья 44 предусматривает исключение, когда покупатель может обоснованно оправдать непредоставление им извещения о дефекте.
Finally, the Federal Court stated that the requirements of the exception to article 43 CISG contained in article 44 CISG were not fulfilled, as the buyer lacked a reasonable excuse for its failure to give the required notice within a “reasonable time”. Наконец, Федеральный суд определил, что необходимые условия для применения предусмотренных в статье 44 КМКПТ исключений из действия статьи 43 КМКПТ не выполнены, поскольку покупатель не выдвинул каких-либо разумных оправданий в отношении того, почему он не направил необходимое уведомление в течение " разумного срока ".
The Panel finds that in order to recover compensation for the loss of payment under a contract, where goods or services were actually received by the buyer, the claimant must show that the buyer's failure to pay under the contract was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Группа считает, что для получения компенсации за потерю выплаты по контракту в случаях, когда товары или услуги были фактически получены покупателем, заявитель должен доказать, что неспособность покупателя произвести оплату по контракту явилась прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
In the Higher Regional Court's judgment it was assumed that the buyer did not present a reasonable excuse for its failure to give timely notice and had not provided evidence that the seller knew or could not have been unaware of facts concerning the irradiation of the paprika powder. В решении Высшего суда земли было вынесено заключение, что покупатель не представил разумного оправдания того, почему он не дал своевременного извещения, и не представил доказательств того, что продавец знал или не мог не знать о фактах, связанных с облучением молотого перца.
The Court also left open the issue of whether the buyer lost his right to rely on a lack of conformity because of its failure to give notice within reasonable time. Суд оставил также открытым вопрос о том, утратил ли покупатель право ссылаться на несоответствие товара вследствие того, что он не направил извещение в разумный срок.
The Danish buyer brought an action for damages and loss against the Spanish seller for failure to comply with the quality specified in the contract. Покупатель из Дании возбудил против продавца из Испании иск о возмещении убытков в связи с необеспечением указанного в договоре качества.
The buyer should therefore share some of the liability for the losses due to its failure to perform inspections of the flanges [CISG article 38 (1)]. Поэтому покупатель должен разделить часть ответственности за убытки, понесенные в результате непроведения им проверки фланцевых профилей.
Thus where a buyer alleged a lack of conformity in a grinding device that suffered a complete failure approximately two weeks after being put into service (approximately three weeks after delivery), one court indicated that the period for examining the goods with respect to this defect began to run at the time of the failure.43 Таким образом, если покупатель утверждает о наличии несоответствия в шлифовальном устройстве, которое полностью выходит из строя приблизительно через две недели после подключения к работе (приблизительно через три недели после поставки), один суд указал, что отсчет срока осмотра товара в отношении этого дефекта начался с момента выхода его из строя43.
Notwithstanding the provisions of paragraph (1) of article 39 and paragraph (1) of article 43, the buyer may reduce the price in accordance with article 50 or claim damages, except for loss of profit, if he has a reasonable excuse for his failure to give the required notice. Несмотря на положения пункта 1 статьи 39 и пункта 1 статьи 43, покупатель может снизить цену в соответствии со статьей 50 или потребовать возмещения убытков, за исключением упущенной выгоды, если у него имеется разумное оправдание того, почему он не дал требуемого извещения.
The buyer counter argued on the basis of Article 35 (1) CISG, which states that the seller has the obligation to deliver conforming goods, and that any failure to do so should be considered a fundamental breach of contract under Article 25 CISG. В своих контраргументах покупатель руководствовался требованиями статьи 35 (1) КМКПТ, в которой говорится, что продавец должен поставить товар, соответствующий требованиям договора, и что любое несоответствие договору следует рассматривать как существенное нарушение договора в соответствии со статьей 25 КМКПТ.
CLOUT case No. 94 [Arbitration _ Internationales Schiedsgericht der Bundeskammer der gewerblichen WirtschaftႾWien, Austria, 15 June 1994] (seller's continued requests for information about complaints induced buyer to believe that seller would not raise defence that notice of nonconformity was not timely). ППТЮ, дело № 94 [Арбитраж- Internationales Schiedsgericht der Bundeskammer der gewerblichen Wirtschaft-Wien, Австрия, 15 июня 1994 года] (неоднократные запросы продавца в отношении информации о жалобах побудили покупателя сделать вывод, что продавец не выдвинет возражения на основании того, что извещение о несоответствии товара было предоставлено несвоевременно).
The Supreme Court noted that if such a usage existed, and would be applicable pursuant to article 9 (2) CISG, the goods would have been non-conforming and consequently the seller, under article 40 CISG, being aware of the non-conformity, could not rely on the failure of the buyer to give notice of non-conformity as required by articles 38 and 39 CISG. Верховный суд отметил, что если такой обычай существует и если он будет применяться в соответствии со статьей 9 (2) КМКПТ, товар не будет соответствовать требованию и вследствие этого продавец на основании статьи 40 КМКПТ, зная о таком несоответствии, не мог ссылаться на то, что покупатель не направил уведомление о несоответствии товара, как того требуют статьи 38 и 39 КМКПТ.
with the energy source stationary or operating at a speed corresponding to the engine idling speed, any transmission failure may be induced. при выключенном или включенном источнике энергии на скорости, соответствующей числу оборотов холостого хода двигателя, допускается какой-либо отказ привода.
Upon failure of the buyer to open a L/C despite repeated requests, the seller filed a civil action for damages due to breach of contract before the Regional Trial Court (RTC). После того, как покупатель не открыл аккредитив, несмотря на неоднократные напоминания со стороны продавца, продавец возбудил в региональном суде гражданский иск в отношении возмещения ущерба в результате нарушения договора.
The Panel thus determines that the continued failure of the Iraqi buyer to return the performance guarantee during the period claimed was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait until 2 August 1991. Таким образом, Группа считает, что неспособность иракского покупателя вернуть гарантию исполнения контракта в течение заявленного периода явилась прямым результатом вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта вплоть до 2 августа 1991 года.
The tribunal dismissed the buyer's argument regarding the seller's failure to pay the rail tariff, since the buyer had not proved that it had informed the seller in a timely and appropriate fashion of the requirement to pay such a tariff. Суд отклонил довод ответчика о вине истца в неисполнении своих обязательств в связи с неоплатой истцом железнодорожного тарифа, так как ответчик не доказал, что он своевременно и надлежащим образом уведомил истца о необходимости осуществления оплаты такого тарифа.
In this appeal the court found that the seller had waived its right to rely on the buyer's failure to give proper notice, and for this reason the court expressly left open the issue of whether buyer could invoke article 44. При рассмотрении этой апелляции суд пришел к заключению, что продавец отказался от своего права ссылаться на то, что покупатель не дал надлежащего извещения, и по этой причине суд прямо заявил, что оставляет открытым вопрос о том, может ли покупатель ссылаться на статью 44.
A buyer's failure to open a letter of credit gives rise to the right to avoid the contract under article 64 and the buyer is not limited to the remedies of articles 71 and 72. Неисполнение покупателем обязательства по открытию аккредитива дает основание для права расторгнуть договор согласно статье 64, и покупатель не ограничивается средствами правовой защиты, предусмотренными в статьях 71 и 72.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.