Sentence examples of "calling" in English with translation "заходить"

<>
no matches found
Then a drifter came calling one evening. Однажды вечером к нам зашел какой-то бродяга.
Illness prevented me from calling on you. Я не смог зайти к тебе из-за болезни.
They are then entered in the identification and control register of passengers and crew calling at Monaco. Затем все они заносятся в базу данных системы распознавания пассажиров и членов экипажей судов, заходящих в порты Монако.
It was estimated that of the 35 ships calling at Pitcairn a year, 20 were Blue Star containerships. Из 35 судов, заходящих на Питкэрн в течение года, примерно 20 составляют контейнеровозы компании «Блю стар».
Yet another possibility for additional income is the resurgence in the number of cruise ships calling at Pitcairn. Еще одна возможность получения островом дополнительного дохода — увеличение числа круизных судов, заходящих на Питкэрн.
They entered the pizzeria without even saying hello and started calling my son a Communist, the godson of Stefano Venuti. Они зашли в пиццерию и, даже не поздоровавшись, принялись называть моего сына коммунистом, крёстным сыном Стефано Венути.
Anti-terrorist and anti-smuggling actions on all inbound and outbound cargo, vessels and passenger ships calling at Limassol port. осуществление антитеррористических и антиконтрабандных мер в отношении всех приходящих и уходящих грузов, транспортных и пассажирских судов, заходящих в порт Лимасол;
With regard to maritime transport, all vessels calling at one of the two ports of the Principality are systematically checked by the Monegasque maritime police. Что касается морского транспорта, то морская полиция Монако обеспечивает регулярный досмотр всех судов, заходящих в тот или иной из двух портов Княжества.
Additionally, KOTC was, at the material time, the sole provider of port services for all tankers calling at Kuwait, including tankers that KOTC doesid not own. Кроме того, на момент событий " КОТК " была единственным производителем портовых услуг для всех заходивших в Кувейт танкеров, включая танкеры, которыми " КОТК " не владела.
According to the Territorial Minister for Tourism and Transport, the ships calling at the Territory in 1998 represented a combined registered tonnage of over 117 million gross tonnes. По сообщениям министра туризма и транспорта территории, водоизмещение судов, заходивших в порт территории в 1998 году, в целом составляло свыше 117 млн. брутто-тонн.
Medvedev's speeches have not gone much beyond Putin's when it comes to calling for reform, and Medvedev has been at pains - including during Valdai - to criticize the United States. Когда речь заходит о реформах, выступления Медведева ненамного отличаются от выступлений Путина, и Медведев изо всех сил старался - включая и выступления на заседаниях Валдайского клуба - критиковать Соединенные Штаты.
Local Marketing also supplied the fuel needs of the Ministry of Electricity and Water and sold bunker oils for local watercraft and ocean-going vessels calling at the port of Shuwaikh. Местная сбытовая организация также обеспечивала поставки топлива для министерства электроэнергетики и водных ресурсов и снабжала бункерными маслами каботажные и международные суда, заходящие в порт Шувайх.
According to the territorial Government, the port business continued to grow during 2007, with the gross tonnage of ships calling at Gibraltar increasing by 26 per cent to 282 million gross registered tons. По сообщению правительства территории, в 2007 году порт продолжал активно функционировать: валовый тоннаж судов, заходящих в Гибралтар, вырос на 26 процентов и составил 282 миллиона брутторегистровочных тонн.
This includes a requirement that ship repair ports undertaking repairs to noxious liquid substance tankers shall provide facilities adequate for the reception of residues and mixtures containing noxious liquid substances for ships calling at that port. Сюда относится требование о том, чтобы судоремонтные порты, предоставляющие услуги по ремонту танкеров, перевозящих вредные жидкие вещества, предоставляли устройства, достаточные для приема остатков и смесей, содержащих вредные жидкие вещества для судов, заходящих в эти порты.
Well, so, she's gonna be constantly calling or dropping by, looking for answers, so there's a very good chance that she's gonna have a front-row seat for the final moment of humiliation. Она будет постоянно звонить или заходить в поисках ответов, а это хороший шанс чтобы она сидела в первых рядах в момент итогового унижения.
The circular reiterates that parties to the 1997 Protocol are required to provide IMO without delay with information on ports and terminals under their jurisdiction at which volatile organic components emissions are or will be regulated, and on requirements imposed on ships calling at those ports and terminals. В циркуляре вновь говорится о том, что Протокол 1997 года требует незамедлительно представлять ИМО информацию о портах и терминалах, находящихся под их юрисдикцией, в которых регулируются или будут регулироваться выбросы летучих органических соединений, а также о требованиях, установленных для судов, заходящих в эти порты и терминалы.
In line with the requirements of the ISPS Code, the Authority is envisaging the installation of radar with an Automatic Identification System on the new Harbour radio Tower which will be erected on top of Capitainerie Building for a close monitoring of the movement of all vessels calling at Port Louis. В соответствии с требованиями Кодекса ОСПС власти предусматривают установку — в рамках системы автоматической идентификации — радара на новой радиовышке гавани, который будет воздвигнут наверху здания управления капитана порта для целей пристального наблюдения за движением всех судов, заходящих в Порт-Луи.
Let me recall that, over the last several years, my delegation, together with the delegation of Egypt, has introduced in the First Committee a resolution on the prevention of an arms race in outer space calling for the recommencement of stalled negotiations and confidence-building measures on space security at the earliest possible time. Позвольте мне напомнить, что в последние несколько лет наша делегация вместе с делегацией Египта представляет в Первом комитете проект резолюции о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве, содержащей призыв в кратчайшие сроки возобновить зашедшие в тупик переговоры и разрабатывать меры укрепления доверия в области космической безопасности.
In point of fact, had there been no invasion of Kuwait by Iraq, and had INOC paid the MAR fee in the claimed years in lieu of delivering oil into the Iraq-Turkey pipeline, INOC would have owed no legal damages to BOTAS for BOTAS'lost business opportunities resulting from the reduction in the number of vessels calling at the port. Действительно, если бы Ирак не вторгся в Кувейт и если бы ИНОК оплатила МГВ за указанные в претензии годы, не поставляя при этом нефть по иракско-турецкому нефтепроводу, она не несла бы перед БОТАС никакой юридической ответственности за упущенные коммерческие возможности вследствие уменьшения числа судов, заходящих в порт.
The CARICOM Memorandum of Understanding on Port State Control provides CARICOM States with the right to conduct inspections on foreign ships calling at ports in the region to ensure that foreign ships comply with internationally accepted norms applicable to the onboard living conditions of seafarers, and that their welfare, health and safety is adequately looked after in accordance with international legal norms. Меморандум КАРИКОМ по контролю за состоянием портов дает государствам-членам КАРИКОМ право проводить инспекции иностранных судов, заходящих в порты региона, чтобы убедиться, что эти суда соблюдают международные нормы в отношении условий жизни моряков на судах, что бытовые условия, здоровье и безопасность команд адекватны и соответствуют упомянутым международного нормам.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.