Sentence examples of "came to understand" in English

<>
And yet even in the first weeks of the war, the Germans came to understand that the Red Army was not beaten. Но уже в первые недели войны немцы поняли, что Красная армия не разбита.
And what I came to understand is, we needed to teach children the symbiotic relationship between a healthy planet, healthy food and healthy kids. И я пришла к пониманию, что мы должны объяснить детям тесную взаимосвязь между здоровой планетой, здоровой пищей и здоровыми детьми.
But the story of how we came to understand the universe is just as much a story of listening as it is by looking. Но история того, как мы пришли к пониманию вселенной - это в той же мере история ее прослушивания, что и история визуального наблюдения.
Sarachev eventually came to understand that the world is full of devils, and that the duty of a good Muslim is to overcome those devils. Сарачев в конце концов пришел к пониманию того, что мир полон дьяволов, искушений, и обязанность хорошего мусульманина – бороться с этими дьяволами, преодолевать эти искушения.
It has been roughly 300 years since religious people came to understand that being of a different faith, or being agnostic, did not disqualify one from public office. Прошло около 300 лет с тех пор, как верующие люди поняли, что другая вера или скептицизм не делают человека непригодным для работы в государственном учреждении.
Scowling, grumpy and blessed with a permanent 5 o’clock shadow, Ivan Polozkov finally came to understand that his was the brutish face of communism that Russians loved to hate. Хмурому, ворчливому и вечно плохо выбритому Ивану Полозкову однажды пришлось понять, что именно он воплощает в себе неприглядное лицо коммунизма, вызывающее отвращение у жителей России.
One Afrikaner leader, F.W. De Klerk, came to understand – late, but not too late – what the times demanded, and he thoroughly deserved to share the 1993 Nobel Peace Prize with Mandela. Один из лидеров африканеров Ф. В. де Клерк понял – поздно, но не слишком поздно – чего требовало время, и он вполне заслужил разделить с Манделой Нобелевскую премию мира в 1993 году.
That definition served well enough until the middle of the 20th century, when scientists learned about DNA and came to understand that the predominant life-form on Earth is the single-cell organism. Такое определение прочно укоренилось, но лишь до середины 20-го века, когда ученые узнали про ДНК и поняли, что преобладающая форма жизни на Земле — это одноклеточные организмы.
In the waning years of the Cold War, military thinkers in the Soviet Union came to understand that the ability to integrate long-range strike and information technology would characterize dominance in the next military era. На исходе холодной войны военные идеологи Советского Союза поняли, что способность внедрять информационные технологии и технологии нанесения ударов на большую дальность будет определять степень превосходства в последующую военную эпоху.
On the contrary, a sufficient number of voters came to understand that in that very anger – in its spokespeople and in the words used to express it – lurked a threat to the republic, to democracy, and to the nation’s fundamental values. Напротив, достаточное количество избирателей, пришли к пониманию того, что в этом самом гневе – в его представителях и словах, используемых для его выражения – таится опасность для республики, демократии и национальных фундаментальных ценностей.
This was an epiphany. We came to understand and to prove that the brown coating that we see today was not done by Leonardo da Vinci, which left us only the other drawing that for five centuries we were not able to see, so thanks only to technology. Нас осенило. Мы поняли и доказали, что коричневое покрытие, которое мы видим сегодня, не было сделано Леонардо да Винчи. Оно закрывало другое изображение, которое мы не видели целых 5 веков. И всё это благодаря технологии.
When a reply came weeks later, it was from an Iranian scientist who was well positioned to understand Danilenko’s background and what he could provide. Спустя несколько недель пришел ответ, и дал его иранский ученый, который хорошо понимал, какой у Даниленко опыт работы, и что он может дать.
But perhaps even he has come to understand that backing such people is doomed to failure. Однако даже он пришел к пониманию того, что поддержка таких людей обречена на провал.
In hoping to find peace, these two moms have come to understand and respect one another. В надежде обрести покой две матери пришли к пониманию и уважению друг друга.
And the world will come to understand that only the one true God can offer immortality. И мир наконец поймет, что только единый и истинный Бог может подарить бессмертие.
It is past time that political leaders on both sides, especially moderate ones, also come to understand this. Давно пора и политическим лидерам с обеих сторон, особенно тем, кто придерживается умеренных взглядов, понять это.
European authorities must come to understand that the next act of the Greek tragedy will not be confined to Greece. Европейские власти должны прийти к пониманию того, что следующий акт греческой трагедии не будет ограничиваться Грецией.
“More and more people,” Dubin said, “are coming to understand that Putin’s slogan — ‘stability and order’ — isn’t working anymore.” «Все больше и больше людей, - говорит Дубин, - начинают понимать, что путинский лозунг «стабильность и порядок» больше не действует».
Ceres will continue to be a small planet, but in 2015 we will come to understand that dwarf planets are planets, too. Церера останется малой планетой, но в 2015 году мы поймем, что карликовые планеты это тоже планеты.
By looking at earlier revolutions, we can perhaps come to understand what is happening in Iran, for recent events there have clear historical precedents. И вспоминая предыдущие революции мы, возможно, можем понять, что именно происходит в Иране сегодня, так как недавние события в этой стране имеют очевидные исторические прецеденты.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.