Sentence examples of "came" in English with translation "исходить"

<>
So they believed that knowledge came from authorities that actually knew very little. Они верили, что знание исходит от авторитетов, которые на самом деле знали очень немного.
“The president wasn’t even aware, you know, where this information came from. «Видите ли, президент даже не знал, откуда исходит эта информация.
Eric ran a check on all of the numbers made and received, came up with this number. Эрик сделал полную выписку входящих и исходящих звонков, и там был этот номер.
Yeah, she said she was going back to, where the guy who built this place came from. Да, она сказала что она собиралась на, где парень, который строил это место исходил из.
We cannot tell based on public data how many of these likes came from IRA-created Facebook accounts. Мы не можем сказать, опираясь на публичные данные, какая часть этих лайков исходила от аккаунтов, созданных Агентством интернет-исследований.
While Edward Snowden could hardly have been the culprit, the video more than likely came from Russia without love. Хотя Эдвард Сноуден (Edward Snowden) тут, скорее всего, ни при чем, очень вероятно, что запись, действительно, исходит из России – и без всякой любви.
It, too, failed to carry out health care and pension reforms even if resistance at that time came from different interest groups. Колю также не удалось провести реформу системы здравоохранения и пенсионную реформу, хотя сопротивление в то время исходило со стороны совсем других кругов.
It came from Germany and Austria's government. German firms Wintershall and Uniper and their Austrian partners OMV are the biggest financiers of the Baltic Sea pipeline. Она исходит от немецких компаний Wintershall и Uniper, а также от их австрийского партнера OMV. Они — главные спонсоры балтийского трубопровода.
The amendments did not seem to be the work of eastern Ukraine's "people's republics," which are ostensibly run by local thugs; they clearly came from Moscow. Многим тогда показалось, что эти требования были составлены вовсе не представителями украинских «народных республик», которыми якобы управляли бандиты. Они, очевидно, исходили от Москвы.
According to Hernan Buchi, an architect of Chile's economic reforms, some of the strongest opposition came from government-owned enterprises and firms engaged in business with the government. Согласно Хернану Бухи, архитектору экономических реформ в Чили, одна из самых сильных оппозиций исходит из компаний с государственной формой собственности и от фирм, ведущих бизнес с правительством.
What's happened is that the normative goals of the support groups that we're used to, came from the institutions that were framing them, and not from the infrastructure. На самом деле нормативные цели групп поддержки, привычные нам исходили от организаций, их создавших, а не от инфраструктуры.
He chastised their predecessors in unusually blunt language, saying: “I found that some things that came out of Brussels, from NATO headquarters, in these last few weeks weren’t always helpful.” Он подверг суровой критике их предшественников, не стесняясь в выражениях: «Я обнаружил, что некоторые решения, исходившие в последние недели из Брюсселя, из штаб-квартиры НАТО, не всегда были полезны».
Would that rush we feel when a new crush sends a text or pings us on GChat really be that different if it actually came from a machine rather than through one? Будет ли восторг, который мы чувствуем, получив сообщение от нового предмета любви, другим, если это сообщение будет, в действительности, исходить от машины?
Even if we wanted to reject what was force-fed in chants or poems like "Che Comandante," it was hard to resist the charm and passion that came from his letters and diaries. И даже если бы мы и хотели отвергнуть все, что насильственно вкладывали в наши умы такими фразами и стихами вроде "Че Команданте", было сложно сопротивляться обаянию и страсти, исходящим из его писем и дневников.
Speaking at a terrorism conference in Moscow last April, Antonov came to much the same conclusion, and sounded the same warnings that have been emanating from the White House over the past several weeks. Выступая на конференции по борьбе с терроризмом в Москве в апреле прошлого года, Антонов пришел к такому же выводу и высказал предупреждения, аналогичные тем, которые исходят от Белого дома в течение последних нескольких недель.
This time, the initiative came from Singh, who invited his Pakistani counterpart, Prime Minister Yousuf Raza Gilani, to visit Mohali, near New Delhi, to watch the two countries play the semi-final in the Cricket World Cup. В этот раз инициатива исходила от Сингха, который пригласил своего пакистанского коллегу, премьер-министра Юсуфа Резу Гилани, посетить город Мохали, недалеко от Дели, и посмотреть полуфинальный матч чемпионата мира по крикету между сборными командами двух стран.
One challenge in countering the threat, experts say, is that the Chinese often contract out such work to experts in industry and academia and possibly even to freelance hackers, allowing officials to argue that while an attack might have originated from an Internet service provider in China, no one could prove it came from the government. По словам экспертов, трудным аспектом борьбы с угрозой станет то, что китайцы зачастую нанимают для выполнения этой работы лучших профессионалов из научных и околокомпьютерных кругов, а может быть, даже хакеров-фрилансеров, так что, как заявляют официальные лица, даже если атака будет исходить от китайского провайдера, никак нельзя будет доказать, что за ней на самом деле стояло правительство.
The Special Rapporteur would be grateful if the authorities could provide him with data regarding the deployment of security forces under the authority of military commanders (time, location, number of security forces), the type of arms the security forces were equipped with, the orders the military commanders received and from whom, in particular came the order to fire with live ammunition. Специальный докладчик был бы признателен, если бы власти смогли предоставить ему данные о подразделениях сил безопасности, находящихся под командованием военных властей (время, расположение, номер части), типе вооружения, которым оснащены подразделения сил безопасности, полученных приказах военного командования и именах тех, от кого, в частности, исходил приказ о применении огнестрельного оружия.
The design comes from within. Но дизайн исходит изнутри.
It's coming from us. Это исходит от нас.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.