Sentence examples of "came" in English with translation "приходиться"

<>
By 2015, more than half of all the natural gas produced in the US came from shale. К 2015 году более половины всего природного газа, добытого США, приходилось на сланцевые месторождения.
Now, however, it seems instead that each of the choices made in 1999 came with a cost. Однако, в настоящий момент представляется, что приходится расплачиваться за каждое решение, принятое в 1999 году.
Of the 8.6 million British forces in WWI, nearly a third came from the overseas empire. Из 8,6 млн британских военнослужащих, участвовавших в Первой мировой войне, почти треть приходилась на заморские провинции империи.
By 2013, no more than 10% of the country’s GDP came from the independent private sector or non-mineral-resource production. К 2013 году всего 10% ВВП России приходилось на независимый частный сектор и производства, не связанные с добычей и обработкой минеральных ресурсов.
As usual, about 81 per cent of local resources contributions came from the governments of 10 programme countries of Latin America and the Caribbean region. Как обычно, примерно 81 процент от общего объема взносов по линии местных ресурсов приходился на правительства 10 стран осуществления программ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The G-20, which represents 80% of world output, came into its own in 2009 as the only multilateral body able to coordinate global economic policy. В 2009 г. «большая двадцатка», на долю которой приходится 80% мирового производства, заслуженно являлась единственным многонациональным органом, способным согласовывать мировую экономическую политику.
Even if the system made sense in Argentina in 1991 to end hyperinflation, it came at a high cost that need not be paid by other countries. Даже если эта система имела смысл в Аргентине в 1991 году для прекращения гиперинфляции, оказалось, что другим странам приходится платить за нее высокую цену.
In 1998, 7.9 per cent of the worldwide export value of goods and services came from tourism, surpassing such leading industries as automotive products and chemicals. В 1998 году 7,9 процента поступлений от экспорта товаров и услуг во всем мире приходилось на долю туризма, который по этому показателю опередил такие ведущие отрасли промышленности, как автомобилестроительную и химическую.
His regime was dependent on Russia for cheap natural gas and other indirect subsidies, goodies came at the cost of hewing close to the Kremlin's course. 1 Его режим зависел от дешевого российского природного газа и других прямых субсидий, но за все эти приятные вещи приходилось придерживаться российского курса.
I have to think of my role. Where I am in the universe, and did somebody intend for me to be that way, or is it just something I came up with? Мне приходится думать о моей роли, о моем месте во вселенной и намеревался ли кто-то создать меня именно такой или же это случайность?
Responding to a concern expressed about Africa's share in UNIDO's activities, she wished to point out that its share in expenditures for all IPs and CSFs to date came to 52 per cent. В связи с озабоченностью относительно того, какая доля мероприятий ЮНИДО приходится на Африку, она говорит, что доля Африки в расходах на все КП и РСУ составляет в настоящее время 52 процента.
Indeed, in talks with prominent thinkers and practitioners, the issue that came up more than once was that the relatively stable regional situation could change — and change quickly — if a few scenarios go the wrong way. В разговорах с известными мыслителями и политическими деятелями мне неоднократно приходилось слышать, что относительно стабильная ситуация в регионе может измениться — и измениться стремительно, если что-то пойдет не так.
Economist Emily Oster has argued that the biggest spikes in witch burnings in the Middle Ages, in which hundreds of thousands (mostly women) were killed, came during periods of economic deprivation and apparently weather-related food shortages. Экономист Эмили Остер утверждает, что всплески процессов против ведьм в Средние века, когда были сожжены сотни тысяч людей (главным образом женщин), приходились на время экономических лишений и нехватки продовольствия, вызванной, по всей видимости, погодными явлениями.
The problem for Snyder, the problem for anyone proclaiming that Ukraine is somehow crucial to the future of “the West” wrought large, is that many of the West’s most prosperous and comfortable years came when Ukraine wasn’t an independent state. Проблема Снайдера — и всех, кто считает Украину чем-то крайне важным для будущего «Запада» в широком смысле, — заключается в том, что многие из лучших для Запада лет - времена максимального процветания и комфорта - приходились как раз на тот период, когда Украина не была независимой.
That doesn’t mean “Russia is doomed” or that some kind of state collapse is imminent, but it does mean that the authorities are in for a nasty economic cocktail of the kind that they’ve almost never had to face since Putin first came to power. Это вовсе не означает, что «Россия обречена» или что крах государства того или иного рода неизбежен, но это все же означает, что власти скоро столкнутся с весьма неблагоприятной экономической ситуацией такого характера, с каким им практически никогда не приходилось сталкиваться с момента прихода Путина к власти.
There is no kick coming. Жаловаться не приходится.
There's no kick coming. Жаловаться не приходится.
Simplicity comes at a price, however. Однако за простоту приходится расплачиваться.
No help will come from the world economy. Что касается помощи со стороны мировой экономики, ее ожидать не приходится.
Putin’s abrasive style comes at a cost. За свою резкость Путину приходится расплачиваться.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.