Sentence examples of "censure" in English

<>
But we who praise must also be prepared to censure where it is clearly deserved. Но мы, те кто хвалит их, должны быть готовы и к осуждению в те моменты, когда осуждение заслужено.
After the Gujarat violence the national BJP government faced a "censure motion" vote in parliament. После насилия в Гуджарате национальное правительство БДП столкнулось с предложением вынести «вотум порицания» в парламенте.
The gesture is obviously aimed at containing any potential fallout that would further inflame ties with China and South Korea, as well as a potential censure from Washington behind the scenes. Этот жест совершенно очевидно имеет целью предотвратить любые возможные осложнения, способные еще больше ухудшить отношения с Китаем и Южной Кореей, а также возможные закулисные нарекания со стороны Вашингтона.
None of these principles have been respected in Zimbabwe, and regional leaders have not cited their violation as reason to censure Mugabe's government. Ни один из этих принципов не был соблюден в Зимбабве, а региональные лидеры не восприняли их нарушение в качестве причины для осуждения правительства Мугабе.
It also uses its veto on the council to shield its allies from censure and sanction. Она к тому же использует свое право вето в Совбезе с тем, чтобы защищать своих союзников от порицания и санкций.
That is just one reason Indonesia’s campaign of killing demands much more of the world’s attention, and censure, than it has so far received. Это является лишь одной из причин, почему кампания массовых убийств в Индонезии требует большего внимания со стороны мировой общественности и осуждения, которого она до сих пор не получила.
“Each of us has the right to decide whether the figures of the past deserve admiration or censure,” Dubyniansky wrote. «Каждый из нас вправе сам решать, заслуживают деятели из прошлого восхищения или порицания, — написал он.
But it has not done enough to fight back politically by making Internet freedom an issue in diplomatic and commercial relations and by seeking the international censure of those who violate it. Однако оно пока не дало на них достаточного политического ответа, не увязало свободу Интернета с дипломатическими и коммерческими отношениями, и не добилось международного осуждения тех, кто ее нарушает.
Disposition: a written censure and a one-month suspension from duty without pay after waiver of referral to the Joint Disciplinary Committee. Решение по делу: письменное порицание и отстранение от работы на один месяц без сохранения содержания после отказа от передачи в Объединенный дисциплинарный комитет.
And no outside mediation is feasible without a minimum of censure or criticism of Maduro’s extremism, even if the opposition takes its lumps, too, for some of its factions’ radical, occasionally subversive stances. И никакое внешнее посредничество не осуществимо без минимального осуждения и критики экстремистских действий Мадуро, даже в тех случаях, когда радикальные группировки оппозиции тоже берутся за булыжники, временами совершая провокационные действия.
Disposition: written censure and loss of three steps within grade without possibility of promotion for a two-year period after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. Решение по делу: письменное порицание и понижение на три ступени в пределах класса без возможности продвижения по службе в течение двух лет после отказа от передачи дела в Объединенный дисциплинарный комитет.
A Russian veto, repeating its action in October when it teamed up with China to stop a European-drafted resolution that sought to censure Assad, would leave Western and Arab policy toward Syria in a “quandary,” said Eyal. Если повторится октябрьская история с российским вето, когда Россия вместе с Китаем остановили подготовленную европейцами резолюцию с осуждением Асада, то западная и арабская политика в отношении Сирии окажутся в затруднительном положении, сказал Эйял.
Disposition: demotion of one grade, deferral of eligibility for promotion for a period of two years and written censure after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. Решение по делу: понижение в должности на один класс, задержка на двухгодичный срок предоставления права на продвижение по службе и письменное порицание после отказа от передачи дела в Объединенный дисциплинарный комитет.
Rather, I refer to Putin’s confidence in his unabashedly thuggish means, the brutal fashion in which a modern state so unapologetically embraces the premodern mind to go after its critics, be they journalists or academics, or stifles free debate without worry over Western censure. Я скорее имею в виду уверенность Путина в его неприкрыто бандитских методах, ту безжалостность, с которой современное государство беззастенчиво придерживается средневековых принципов, преследуя своих критиков, будь то журналисты или ученые, и подавляя свободу слова, не обращая при этом никакого внимания на осуждение Запада.
Various custodial sentences were established for those offences, as well as public censure; in only one case was provision made for probation as an alternative to deprivation of liberty. За эти правонарушения предусмотрены различные наказания, связанные с лишением свободы, а также общественное порицание; лишь в одном случае предусмотрено условное наказание в качестве альтернативы лишению свободы.
IN THE six months after a cease-fire in eastern Ukraine was supposed to have taken effect this year, Russian-backed forces kept up a low-level barrage of sniping and shelling along the front lines, killing dozens of Ukrainian soldiers while avoiding censure from the Western governments that brokered the deal. В течение шести месяцев с момента вступления в силу соглашения о прекращении огня на востоке Украины пользующиеся российской поддержкой отряды сепаратистов продолжали вести снайперский огонь и обстрелы вдоль линии фронта, что привело к гибели десятков украинских солдат. При этом выступившие в качестве посредников в этом процессе западные страны всячески избегали осуждений в их адрес.
Although this summons (which can culminate in a vote of censure) was later postponed sine die, Parliament has continued to hold numerous hearings with the Prime Minister and various cabinet ministers. Хотя этот отчет (который может в конечном итоге привести к голосованию о вынесении порицания) был позднее отложен на неопределенный срок, парламент продолжает проводить частые слушания с участием премьер-министра и различных министров кабинета.
The SADC's censure of Mugabe and his regime should be backed up by concrete actions, such as restrictions on all arms flows to Zimbabwe, travel restrictions on senior officials of Zimbabwe's ruling ZANU-PF party, and the threat of property seizures and the freezing of financial assets in the region and beyond. Осуждение Мугабе и его режима SADC должно подкрепляться конкретными действиями, например, ограничением на все поставки оружия в Зимбабву, ограничением на передвижение высших должностных лиц из правящей партии Зимбабве ZANU-PF и угрозой конфискации собственности и замораживания финансовых активов в регионе и за его пределами.
Disposition: demotion of one grade, with no possibility of promotion for two years; a written censure; attendance at counselling with the Staff Counsellor's office; and reassignment to another section, after waiver of referral to a Joint Disciplinary Committee. Решение по делу: понижение в должности на один класс без возможности продвижения по службе в течение двух лет; письменное порицание; прослушивание лекции в канцелярии Консультанта персонала; и перевод в другую секцию после отказа от передачи дела в Объединенный дисциплинарный комитет.
I would argue, indeed, that many of the young westerners who have been seduced into joining holy warriors in Somalia or Afghanistan aren’t lured by Islam so much as jihad — the promise that they can engage in enthralling brutality that would normally earn them censure but is now justified by past injustices that have to be "cleansed" from the historical record. На самом деле, я могу предположить, что многих молодых людей с Запада, обольщенных призывами вступить в ряды святого воинства где-нибудь в Сомали или Афганистане, в большей степени привлекает не ислам, а джихад, который обещает, что они смогут безнаказанно проявлять свою жестокость, за которую в обычных условиях подверглись бы осуждению. А так ее можно оправдать разными прежними несправедливостями, которые необходимо «вычистить» из архивов истории.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.