Sentence examples of "characterizes" in English

<>
It means bigger forces, better equipped and more costly, but able to pose a credible deterrent threat, in contrast to the symbolic and non-threatening presence that characterizes traditional peacekeeping. Это означает бoльшие по численному составу, лучше оснащенные и более дорогостоящие силы, способные, однако, создавать угрозу убедительного сдерживания, в противовес символическому и не угрожающему присутствию, которым характеризуется традиционная деятельность по поддержанию мира.
This civil-war scenario characterizes Syria. Этот сценарий гражданской войны характеризует Сирию.
Putin characterizes sanctions, not as a burden but as an opportunity to promote agriculture and the domestic economy. Путин охарактеризовал санкции не как тяжелое бремя, а как благоприятную возможность для развития сельского хозяйства и национальной экономики.
Big Firm or managerial capitalism characterizes economies where large firms – often so-called “national champions” – dominate production and employment. Капитализм крупных фирм или управленческий капитализм характеризует экономические системы, в которых крупные фирмы – часто так называемые “национальные чемпионы” – господствуют в производстве и занятости.
The British are fast approaching the tipping point that characterizes all unsustainable economic trends. Британцы быстро приближаются к критическому моменту, который характерен для всех неустойчивых экономических тенденций.
Symptoms are how the customer characterizes the problem. Признаками называются характеристики, которыми клиент описывает проблему.
The consumer price index, which characterizes the level of inflation in the consumer sector, is falling in the country as a whole, standing at 106.8 per cent in 2004, including 104.2 per cent for food products, 107.7 per cent for non-food products and 118.8 per cent for paid-for services. Индекс потребительских цен, характеризирующий уровень инфляции в потребительском секторе, в целом по Республике снижается и составил за 2004 год 106,8 %, в том числе на продовольственные товары приходится 104,2 %; на непродовольственные товары- 107,7 % и на платные услуги- 118,8 %.
It characterizes a global trend for the world’s leading liberal economies for years to come. Это служит отличительным признаком глобальной тенденции для мировых ведущих стран с либеральной экономикой на много лет вперед.
International organizations like the UN must have at their disposal beforehand enough financial and human resources to go beyond the tokenism that too often characterizes the international response to post-conflict societies. Международные организации вроде ООН должны иметь в своём распоряжении достаточно финансовых и людских ресурсов, чтобы выйти за рамки формальных мероприятий, которыми так часто характеризуется международная реакция на положение дел в странах, переживших военный конфликт.
What characterizes them is decentralized authority. А характеризует их децентрализация полномочий.
For example, although the commentary to draft article 10 (3) characterizes the issue as one that troubled four judges in the Barcelona Traction case, other than the separate opinion of Judge Gros, the opinions do not address the issue of the State of incorporation's right to pursue a claim on behalf of a defunct corporation. Например, хотя в комментарии к проекту статьи 10 (3) этот вопрос охарактеризован как вопрос, вызвавший озабоченность четырех судей, рассматривавших дело о компании «Барселона Трэкшн», за исключением отдельного мнения судьи Гроса, во мнениях не рассматривается вопрос о праве государства инкорпорации выдвигать требования от имени прекратившей свое существование корпорации.
Pavel Podvig, an expert on Russian nuclear policy, characterizes the Russian approach as striking a balance between "disarmament and modernization." Эксперт по российской ядерной политике Павел Подвиг (Pavel Podvig) называет российский подход поиском баланса между разоружением и модернизацией.
Iran, Romania, and Liberia illustrate that rigid authoritarian systems cannot withstand the shocks of social, political, or economic change, especially at the pace that characterizes today's world. На примере Ирана, Румынии и Либерии мы видим, что жесткие авторитарные системы не способны противостоять потрясениям, вызываемым социальными, политическими или экономическими переменами, особенно происходящим в таком темпе, который характерен для современного мира.
But it's the motion that really characterizes the symmetry inside the Alhambra. Движение - вот, что действительно характеризует симметрию внутри Альгамбры.
The Wall Street Journal – no particular fan of Trump – characterizes the DOJ charge to Special Counsel, Robert Mueller, as fatally open-ended, vague, and flawed. Газета The Wall Street Journal, которую никак нельзя причислить к фанатам Трампа, называет инструкции Министерства юстиции специальному прокурору Роберту Мюллеру (Robert Mueller) расплывчатыми, пространными и негодными.
This same short-term thinking characterizes the world's dependence on fossil fuels. Подобная недальновидная точка зрения характеризует глобальную зависимость от ископаемого топлива.
The Secretary-General characterizes the issue of small arms and light weapons as complex, because it has a direct bearing on a number of other important policy areas such as sustainable development, human rights, poverty and underdevelopment. Генеральный секретарь называет проблему стрелкового оружия и легких вооружений комплексной, поскольку она оказывает прямое воздействие на ряд других важных стратегических областей, таких, как устойчивое развитие, права человека, нищета и отставание в развитии.
He really captures that sense of density and energy which really characterizes modern urban Bombay. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Such projects underscore the zero-sum mentality that seemingly characterizes China’s water-policy calculations. Подобные проекты подчеркивают менталитет с нулевой суммой, который, судя по всему, характеризует расчеты Китая в водной политике.
The clearest issue right now is correcting the deficit of regulations that characterizes global financial markets. Наиболее актуальной проблемой сейчас является исправление дефицита регулирующих положений, который характеризует глобальные финансовые рынки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.