Sentence examples of "clearest" in English with translation "четкий"

<>
"It was the clearest I could find. "Он был самым чётким из тех, что я нашел.
With four times the resolution of standard HD, 4K Ultra HD delivers the clearest, most realistic video possible. Благодаря разрешению, в четыре раза превосходящему стандартное HD, 4K Ultra обеспечивает наиболее четкое и реалистичное видеоизображение.
"The bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, both glory and danger alike. "Самые смелые это, несомненно, те, у кого есть четкое представление того, что перед ними, как слава, так и опасность.
Clinton's tour produced the clearest signals yet that America is unwilling to accept China's push for regional hegemony. Турне Клинтон дало очень четкий сигнал, что Америка еще не готова согласиться с претензиями Китая на региональную гегемонию.
Paradoxically, one indicator that has been improving steadily in the US - productivity - may be the clearest sign of the problem. Как это ни парадоксально, но один из индикаторов, который в США постоянно и стабильно улучшался - производительность - может служить четким признаком проблемы.
The WMD Commission, in its report Weapons of Terror released in June this year, gives the clearest advice to the CD on NSAs. В своем докладе " Оружие террора ", выпущенном в июне этого года, Комиссия по ОМУ дает КР предельно четкий совет по НГБ.
The fight against AIDS - a battle that depends heavily on social modification - highlights in perhaps the clearest way the problems that always occur when local culture is ignored. Борьба со СПИДом - сражение, которое очень сильно зависит от социального преобразования - выявляет, вероятно, самым четким образом проблемы, которые всегда возникают в случае игнорирования местной культуры.
If no one knows what to do, if there is chaos and indecision, then the person with the clearest vision — for good or for ill — wins the argument. Если никто не знает, что нужно делать, если возникает хаос и нерешительность, тогда в споре побеждает человек, обладающий самыми четкими представлениями — к счастью или к несчастью.
In the general chaos, the loudest, clearest and most convincing voices are the most radical: Leave the E.U., leave all of its institutions and just take the hit. Когда возникает хаос, радикальные голоса оказываются самыми громкими, четкими и убедительными: нужно покинуть Евросоюз, выйти из всех его институтов и взять на себя удар.
In fact, the clearest anticipation was given by two British comedians (John Bird and John Fortune) in a television show over a year ago, at a time when high-powered financiers were still in denial. На самом же деле самый чёткий прогноз был предоставлен двумя британскими комиками (Джоном Бёрдом и Джоном Форчуном) в телевизионном шоу более года назад, как раз тогда, когда самые авторитетные финансисты всё ещё отрицали его возможное возникновение.
“It is the clearest indication yet that the Supreme Council of the Armed Forces has no intention of permitting the establishment of genuine democracy and is attempting to scapegoat civil society for its own abysmal failure.” – Это четкое и ясное указание на то, что Верховный совет вооруженных сил не намерен разрешать создание в стране подлинной демократии и пытается превратить гражданское общество в козла отпущения, скрыв свою ужасающую несостоятельность».
Gerasimov’s conception of modern conflict — now enshrined as Paragraph 15(a) of the official Russian military doctrine, published in December 2014 — is perhaps the clearest current-day explanation of the coordinated doctrine that Lenin and Stalin might recognize. Определенная Герасимовым концепция современного конфликта — ныне закрепленная в пункте 15(а) официальной военной доктрины Российской Федерации, утвержденной в декабре 2014 года — является, пожалуй, наиболее четким актуальным объяснением столь слаженной доктрины, что ее могли бы признать даже Ленин и Сталин.
These resolutions combine to give the clearest signal of the international community's determination to take concrete action against the financing, training and movement of terrorists and the need for all States to cooperate in any campaign against them. Эти резолюции вместе являются совершенно четким подтверждением готовности международного сообщества предпринять конкретные действия против финансирования, подготовки и передвижения террористов и необходимости того, чтобы все государства сотрудничали в осуществлении любой направленной против них кампании.
The building of the suppression barrier, and in particular the route it is taking, is the clearest manifestation yet of the departure from the Armistice line of 1949, thus prejudging the outcome of future negotiations by rendering the two-State solution physically impossible to implement. Строительство сдерживающего барьера, и в частности линия его прохождения, представляет собой самое четкое проявление отхода от линии перемирия 1949 года, предопределяя таким образом итог будущих переговоров и делая физически невозможным осуществление урегулирования на основе создания двух государств.
The general assembly of North Korea's Workers' Party, now underway for the first time in 44 years, is the clearest sign yet that "Dear Leader" Kim, who is seriously ill, is passing the crown in the hermit kingdom founded by his father, Kim Il-sung. В высшем руководстве Рабочей партии Северной Кореи в первый раз за 44 года наблюдается движение, что является четким знаком того, что серьезно больной "Великий руководитель" Ким передает корону королевства-отшельника, созданного его отцом Ким Ир Сеном.
It was stressed that diplomatic protection was currently one of the clearest manifestations of the principle set out in Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, according to which all Member States of the Organization should refrain from the threat or use of force in their international relations. Отмечалось, что в настоящее время дипломатическая защита является одним из наиболее четких отражений принципа, изложенного в пункте 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, в котором говорится, что все государства — члены Организации должны воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения.
Italy and the Netherlands remained convinced that a uniform liability regime applicable throughout the door-to-door period of the carriage of goods would be the clearest and simplest solution, but had realized, based upon the debate at the eleventh session of the Working Group, that such a solution would not obtain sufficient support. Италия и Нидерланды по-прежнему убеждены в том, что унифицированный режим ответственности, применимый ко всей перевозке грузов " от двери до двери ", явился бы наиболее четким и простым решением, однако осознают, что, исходя из обсуждений в ходе одиннадцатой сессии Рабочей группы, такое решение может не получить достаточной поддержки.
The Friends of the Presidents were mandated to study the agenda (and a small parenthesis here: for some, it is obsolete, for others it is adaptable to the changing circumstances of the moment, as is our method of work); and this is the clearest example; we can see that the timetable of activities based on this same agenda and the structured thematic debates, both described by this document as absurd or startling ideas, require serious evaluation. Друзьям председателей было поручено изучить повестку дня (и тут опять небольшие скобки: для одних она устарела, для других же она поддается адаптации к изменению текущих обстоятельств, как и наш метод работы); и это являет собой самый четкий пример; мы видим, что график деятельности на основе той же самой повестки дня и структурированные тематические дебаты, и то и другое описывается этим документом как абсурдные или ошеломительные идеи, требуют серьезной оценки.
First, markets need clear rules. Во-первых, рынкам необходимы четкие правила.
Then give me a clear answer. Тогда дай мне четкий ответ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.