Sentence examples of "cleavage" in English

<>
Trump seized on this cleavage during his campaign. Трамп ухватился за этот раскол во время своей кампании.
But the cleavage between the two lefts in Latin America is steadily deepening. Но раскол между левыми в Латинской Америке стабильно растет.
Forget the blouse that she wears because she knows it shows off her cleavage. Забудьте блузу, которую она носит потому что она знает, что это хвастается ее расколом.
He explained that what he didn’t know was “the extent of the cleavage between Shia and Sunni.” По его словам, он не знал, насколько серьезен «раскол между шиитами и суннитами».
But the protracted conflict contributed to the decline of both empires and devastated Iraq, leaving behind a deep sectarian cleavage. Однако затянувшийся конфликт способствовал ослаблению обеих империй, а также опустошил Ирак, оставив за собой глубокие сектантские расколы.
This cleavage now seems set to shape not only Germany’s future coalition government, but the future of politics across Europe. Такой раскол в настоящее время, кажется, формирует не только будущее коалиционное правительство Германии, но и будущее всей Европейской политики.
Unlike in the West, where, broadly, a left-right socioeconomic cleavage shapes politics, the main split in the post-communist democracies is between proponents of an open versus a closed society. В отличие от Запада, где политика в целом формируется в дискуссиях по социально-экономическим расхождениям между правыми и левыми, основной раскол в посткоммунистических демократических государствах происходит между сторонниками открытого и закрытого общества.
In the 1980's, there were no beggars on city streets, and the main social cleavage divided the small number of politically well-connected people, who enjoyed a privileged lifestyle, from everyone else. В 1980-е годы на улицах городов не было попрошаек, а основная линия социального раскола отделяла небольшое количество людей с хорошими политическими связями, ведшими привилегированный образ жизни, от всех остальных.
In practice, however, the open-closed cleavage enables those who actually do espouse illiberalism – including Orbán (who has explicitly called for an “illiberal state” based on the Chinese and Russian models) and Kaczyński (who, tellingly, rules from behind the scenes) – to dismantle the constitutional framework that permits a peaceful rotation of power. Однако на практике раскол по принципу открытого или закрытого общества позволяет тем, кто фактически поддерживает лжелиберализм – включая Орбана (который открыто призывал к созданию «нелиберального государства», основанного на китайских и российских моделях) и Качиньского (который, в действительности, руководил из-за кулис) ? демонтировать конституционную структуру, которая позволяет проводить мирную передачу власти.
At a very basic level, then, there is a cleavage in world politics that pits some states (Russia, China, other non-liberal states) that see the Westphalian system as “enough” when it comes to organizing international politics against others that are committed to defending and extending liberal extensions to the Westphalian foundations. На самом базовом уровне в мировой политике существует раскол, по одну сторону которого стоят государства (Россия, Китай и прочие нелиберальные страны), считающие, что Вестфальской системы «вполне достаточно» для устроения международной политики, а по другую - те, кто предан идее защиты либерализма и его распространения на основы этой системы.
Since Putin presumed that ethnicity and language was a major cleavage in southeast Ukraine, we examined this belief by sorting our 2003 respondents into four self-declared ethnicity and language categories: Ukrainians speaking only Ukrainian at home (22.6 percent), Ukrainians speaking Russian at home (40.7 percent), Ukrainians speaking both languages (17.4 percent) and those who self-declared as ethnic Russians (11 percent). Путин считает одним из главных факторов раскола на юго-востоке Украины фактор языка и национальности. Мы решили проверить, насколько это соответствует действительности, и разделили наших респондентов по языку и заявленной национальной идентичности на четыре категории: украинцы, которые говорят дома только по-украински (22,6%), украинцы, которые говорят дома по-русски (40,7%), украинцы, которые говорят на обоих языках (17,4%) и люди, определившие себя как этнических русских (11%).
As the blurring of global divides deepened domestic cleavages, the stage was set for bilateralists to come storming back. Глобальные различия размывались, и это лишь усугубляло внутренний раскол. Тем самым, возникли условия для ураганного возврата на сцену билатералистов.
"Experience has shown that poorly designed international assistance can inadvertently create or exacerbate social cleavages, thereby contributing to the development of atrocity crimes. «Опыт показывает, что плохо продуманная международная помощь может невольно вызвать или обострить раскол в обществе и тем самым способствовать росту числа жестоких преступлений.
The cleavages within Liberian society are considerable; they derive from perceptions of the lack of legitimacy of certain identities and religious faiths as authentically Liberian. В либерийском обществе отмечается значительный раскол; он обусловливается бытующими мнениями по поводу незаконности признания некоторых народностей и религиозных верований в качестве подлинно либерийских.
In light of widened regional and political cleavages, confrontations such as occurred in the holy mosque of the Prophet could increase in frequency, size, and violence. В свете расширенных региональных и политических расколов, конфронтации, такие как произошедшие в святой мечети Пророка, могут увеличиться по частоте, размеру и жестокости.
Unlike Iraq and Afghanistan, democracy is not new to this 60-year-old state, but ethnic cleavages, weak institutions, and religious extremism in the North are perennially destabilizing. В отличие от Ирака и Афганистана, демократия не является новым явлением для этого 60-летнего государства, но этнические расколы, слабые учреждения и религиозный экстремизм на севере оказывают постоянное дестабилизирующее действие.
Burma has a very different internal political dynamic, not least because of the complex relationships among its various ethnic and linguistic communities - social cleavages that were not an issue in largely homogeneous Poland's transition. Бирма имеет совсем другую внутреннюю политическую динамику, не в последнюю очередь из-за сложных взаимоотношений между ее различными этническими и языковыми сообществами - социальные расколы, которые не были проблемой в переходный период в практически однородной Польше.
The renewed salience of old, intractable cleavages – reflected in the grievances of Sunnis in Syria and Iraq, of Shias in Bahrain, Saudi Arabia, and Yemen, and of Kurds and Palestinians everywhere – makes the current situation especially precarious. Обновление остроты старых, неразрешимых расколов – отраженных в претензиях Суннитов в Сирии и Ираке, Шиитов в Бахрейне, Саудовской Аравии и Йемене, а также Курдов и Палестинцев во всем мире – делает нынешнюю ситуацию особенно нестабильной.
We emphasize that societies are divided by two potential cleavages: an identity split that separates a minority from the ethnic, religious, or ideological majority, and a wealth gap that pits the rich against the rest of society. Мы подчёркиваем, что общества потенциально могут быть расколоты по двум причинам: раскол из-за идентичности отделяет меньшинство от этнического, религиозного или идеологического большинства, а раскол из-за уровня богатства противопоставляет богачей остальному обществу.
If and when it becomes evident that hardliners in Iran – not America – are the chief impediment to better relations, internal elite and popular opposition could build, and potentially large, unpredictable cleavages could be created within the Iranian political system. Если и когда станет очевидно, что сторонники «жесткой линии» в Иране – а не Америка – являются главным препятствием на пути к улучшению отношений, может сформироваться внутренняя элита и массовая оппозиция, и могут возникнуть потенциально крупные, непредсказуемые расколы внутри иранской политической системы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.