Sentence examples of "coerce" in English

<>
No individual is strong enough to coerce everyone else. Ни один человек не является настолько сильным, чтобы принуждать всех остальных что-то делать.
The third underlying rationale is that energy sanctions are a means to coerce Russia into altering its behavior. Третий основополагающий довод заключается в том, что энергетические санкции — это средство принуждения России к изменению своего поведения.
Russian interests in Ukraine probably exceed NATO's, which is why modest sanctions are unlikely to coerce Russia into passivity. У России на Украине, наверное, больше интересов, чем у НАТО, и поэтому скромные санкции вряд ли принудят ее к покорности.
As a result, Russia’s capacity to attract others, if not to coerce and pay them, will continue to decline. В результате, способность России привлечь других, если даже не принудить их платить, будет снижаться дальше.
The US Congress, for example, defines terrorism as including a motive to coerce or intimidate a population or influence a government. Конгресс США, к примеру, определяет терроризм как преследование целей принуждения, устрашения населения или попытки повлиять на решения правительства.
Perpetrators of or accomplices in acts of violence or assault to coerce workers to participate or refrain from participating in a work stoppage were punishable by law. Лица, совершившие акты насилия или угрожающие действием с целью принуждения работников к участию или неучастию в прекращении работы, подлежат наказанию в соответствии с законом.
“Fundamentally, we’re going to have to find ways to persuade or coerce our adversaries not to take full advantage of their abilities to hurt us in space.” — По сути, мы собираемся искать способы убедить или принудить наших противников не пользоваться в полной мере своими возможностями причинить нам урон в космосе».
So it wouldn’t surprise me if Putin tries to coerce or intimidate the Baltic states soon, as a way of signaling to NATO that Russia has leverage elsewhere. Поэтому я не удивлюсь, если Путин в ближайшее время попытается запугивать или принуждать прибалтийские страны, сигнализируя НАТО о том, что у него есть рычаги воздействия в других местах.
After all, Putin, a former KGB officer, has proved more than willing to use digital (not to mention physical) means to harass, intimidate, and coerce his enemies and opponents. Путин, бывший офицер КГБ, уже доказал, что готов применять электронные (а не только физические) средства для преследования, запугивания и принуждения своих врагов и оппонентов.
At the height of the Cold War, Nobel laureate economist Thomas Schelling defined deterrence as the use of power not to coerce or compel, but to prevent an adversary’s attack. На пике холодной войны лауреат Нобелевской премии экономист Томас Шеллинг (Thomas Schelling) определял сдерживание как использование силы не для принуждения, а для предотвращения вражеского нападения.
The public prosecutor filed charges against the accused police officers with the Vienna Regional Criminal Court on 20 August 1996 for having inflicted suffering on and trying to coerce a prisoner. 20 августа 1996 года Государственный прокурор направил в Венский окружной уголовный суд обвинения против подозреваемых полицейских в причинении страданий задержанному лицу и в попытке принуждения.
Under article 354 of the Criminal Code, it is an offence for those conducting inquiries or preliminary investigations or administering justice to coerce persons into giving evidence by means of threats or blackmail. Статья 354 УК РТ предусматривает ответственность за принуждение лица к даче показаний путем угрозы, шантажа со стороны лица производящего дознание, предварительное следствие или осуществляющее правосудие.
But such pressure tactics have been rendered more difficult by a recent Supreme Court decision limiting the use of conditional spending by the federal government to “coerce” state officials into implementing federal policies. Но такая тактика давления сильно осложнилась после недавнего решения Верховного суда, ограничившего право федеральных властей выдвигать условия финансирования с целью «принудить» власти штатов к выполнению федеральных решений.
The offence is committed to terrorize, coerce the population of that State or to take revenge on that population, or to compel that State to do or to abstain from doing any act; or преступление совершено с целью подвергнуть террору, принудить население этого государства или с целью мести этому населению, или же с целью принудить это государство совершить какое-либо действие или воздержаться от него; или
The first is the relative weakness of Russia’s position; notwithstanding the Ukrainian army’s lackluster performance, Russia’s political aims in Ukraine far exceed its ability to coerce either Kyiv or the West into accepting them. Первый — это относительная слабость позиций России. Хотя украинская армия показала себя далеко не блестяще, политические цели России на Украине существенно превосходят ее возможности по принуждению Киева или Запада к принятию этих целей.
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate. Пытка определяется как любое действие, в результате которого острая боль от страдания, будь то физического или душевного, причиняется должностным лицом умышленно с тем, чтобы получить информацию или признание, наказать, принудить или запугать.
It is not permitted to coerce a citizen to declare his or her attitude to religion, to profess or abjure a religion, to participate or refuse to participate in acts of worship, religious rites and ceremonies, or to study a religion. Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или к отказу от исповедования религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в обучении религии.
In order to be able to file charges for forced marriages, the Council of Ministers has approved a draft law of 10 March 2006, which will make it possible to punish persons who by threats or violence coerce someone into contracting a marriage. С целью установления уголовной ответственности в отношении браков по принуждению Совет Министров одобрил предварительный проект закона от 10 марта 2006 года, который устанавливает наказания для лиц с помощью насилия или угрозы принуждающих кого-либо заключить брак.
William Hill, who served as the head of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) mission to Moldova from 2003 to 2006, says there’s “no doubt” that the 2006 wine ban was an attempt to coerce political action from Moldova. Уильям Хилл (William Hill), с 2003 года по 2006 год возглавлявший молдавскую миссию Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), убежден, что запрет 2006 года «несомненно» был попыткой принудить Молдавию к определенным политическим шагам.
The authors argue that notwithstanding Russia’s disinclination to be a global challenger, to seek nuclear supremacy, to amass forces to threaten Europe and willingness to “reset” relations with the Obama administration, Russia has used nuclear threats to coerce some of its neighbors and may do so again. Авторы считают, что, несмотря на отказ России от глобального вызова, от стремления к ядерному превосходству, от накопления силы для угрозы Европе и желание «перезагрузить» отношения с администрацией Обамы, Россия использовала угрозу применения ядерного оружия для принуждения некоторых своих соседей и может вновь это сделать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.