Sentence examples of "come up" in English

<>
Come up right behind her and steal her wind. Подойти справа от неё и украсть её ветер.
GRRF would come up with the test method for wet grip and rolling resistance by the end of 2003. К концу 2003 года GRRF представит метод испытания на сцепление шин с влажной поверхностью дороги и на сопротивление качению.
They go through a sort of mental mumbo-jumbo, and come up with a nice round figure which is the price they are willing to pay for the particular stock. Они мысленно совершают ритуал шаманства и в итоге получают милую круглую цифру, представляющую собой цену, которую они готовы заплатить за эти самые активы.
Over a two-year period, we want to get a better sense of the economic, security, political and economic threats Russia may pose and come up with policy guidance. В течение двух лет мы хотим получить более полное представление об экономических, политических угрозах, а также угрозах в области безопасности, которые могут исходить от России, и затем представить рекомендации для формирования соответствующей политики.
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water. Я вынырнул, и единственным моим желанием было вылезти из воды.
You've got to come up and see them. Вам надо подойти поближе и рассмотреть их.
Unless the Leave campaigns can come up with more economically convincing arguments, their manifesto stands lopsided on vaporous standards of evidence. Если сторонники выхода не представят более убедительные экономические аргументы, их манифест будет ущербным в плане фактических доказательств.
It's important because you have no idea the number of excuses people come up with to hang onto their data and not give it to you, even though you've paid for it as a taxpayer. Это важно, потому что вы себе даже не представляете, сколько оправданий люди выдумывают, чтобы продолжать держаться за свои данные и не отдавать их вам, даже несмотря на то что вы как налогоплательщик за них заплатили.
Upon receipt of the request for technical assistance from the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), ESCAP, in close consultation with UNTAET agreed to field a needs assessment mission to East Timor in April 2001 to examine and come up with recommendations on how ESCAP could meet the UNTAET request. По получении просьбы об оказании технической помощи от Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) ЭСКАТО в тесной консультации с ВАООНВТ согласилась направить в апреле 2001 года в Восточный Тимор миссию по оценке потребностей для изучения положения и представления рекомендаций относительно мер, которые ЭСКАТО может принять в целях удовлетворения этой просьбы.
Hey you, banker, come up to me after the walk. Эй, банкир, подойди ко мне на прогулке.
Mr. Bice informed the participants that the military intended to come up with a draft-plan for the exercise by April 2008. Г-н Байс проинформировал участников форума о том, что военные намереваются представить проект плана проведения мероприятий к апрелю 2008 года.
It is an opportunity to create a suitable atmosphere enabling all Iraqis to hold a candid and direct dialogue among themselves in order to come up with an accord that serves the higher national interest of Iraq and resist attempts to fan sectarian and nationalist sentiments. Конференция представляет собой возможность создания приемлемой обстановки, позволяющей всем иракцам вести откровенный и прямой диалог между собой в целях достижения согласия, которое служит высшим национальным интересам Ирака, и в целях противодействия раздуванию религиозно-националистических настроений.
Then he'll come to trial like everyone else in this cover up. Тогда он предстанет перед судом так же, как и все остальные, кто в этом замешан.
With Red, I just had to come up with a creative solution. С Ред я разобралась, подойдя творчески.
"They have really come up with the designs for the creation of the sixth-generation fighter,” Russian deputy Prime Minister Dmitry Rogozin told the Moscow-based TASS News agency on Wednesday. «Они действительно представили задумки по созданию истребителя шестого поколения, — сказал в среду информационному агентству ТАСС заместитель премьер-министра России Дмитрий Рогозин.
We look forward to that conference which in our view should look into what has been achieved and needs to be done to make improvements where there are shortcomings and, especially, should come up with a common understanding of what constitutes ODA in order to avoid any future misunderstanding. Мы с нетерпением ожидаем этой конференции, на которой, по нашему мнению, следует оценить достигнутое, решить, что можно сделать для устранения недостатков, и, самое главное, выработать общее понимание того, что собой представляет ОПР, с тем чтобы избежать недоразумений в будущем.
Some people come to us with a romantic idea and their head in the clouds, and when they find out they have to go to rehearsals twice a week, attend practice sessions and put up with a lot of time travelling to concerts, their enthusiasm quickly disappears. Некоторые люди к нам приходят с романтическим представлением и летают в облаках, а когда узнают, что два раза в неделю они должны ходить на репетиции, посещать подготовительные курсы и проводить много времени в дороге, очень быстро теряют энтузиазм.
Attention! Those who need medical help come up to the emergency service car Внимание! Кому необходима медицинская помощь, подойдите к автомобилю МЧС
"They have really come up with the designs for the creation of a sixth-generation fighter,” Russian deputy Prime Minister Dmitry Rogozin told the Moscow-based TASS News agency in March. «Они, действительно, представили первые разработки по истребителю шестого поколения, — отметил российский вице-премьер в беседе с корреспондентом расположенного в Москве агентства ТАСС в марте нынешнего года.
So, in a sense, we often talk about the value of protecting intellectual property, you know, building barricades, having secretive R&amp;D labs, patenting everything that we have, so that those ideas will remain valuable, and people will be incentivized to come up with more ideas, and the culture will be more innovative. Так получается, что мы часто говорим о ценности защиты интеллектуальной собственности, вы знаете, построение баррикад, секретные исследовательские лаборатории, патентование всего, что только можно, таким образом эти идеи будут представлять ценность, и люди будут заинтересованы, чтобы создавать еще больше идей, и культура будет более инновационна.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.