Sentence examples of "comforting" in English

<>
There was something comforting about a voice that was not my own. Было что-то успокаивающее в голосе, который не был моим собственным.
Which was comforting, but troubling. Это было утешительно, но тревожно.
Casket ornamentation adds a personal touch many families find comforting. Украшение гроба добавляет характерные черты, что многие семьи находят приятным.
And isn’t it at least a little bit comforting to be reminded that even the greatest minds in history can muck things up? И разве мысль о том, что даже самые великие умы в истории могли совершать серьезные ошибки, не приносит нам хотя бы некоторое успокоение?
Nor is the presence of America’s formidable might in today’s Iraq comforting to them. Не успокаивает также присутствие вызывающей опасение американской армии в сегодняшнем Ираке.
The twin message is as comforting as it is mad. Этот двойной посыл столь же утешителен, сколь и безумен:
It may be comforting to believe that beheading the hierarchy of some conspiratorial organization will prevent further attacks. Возможно, приятно верить в то, что обезглавливание некоторой иерархически построенной законспирированной организации предотвратит дальнейшие атаки.
The only comforting conclusion that the three economists reach is that these effects gradually peter out. Три немецких экономиста сделали единственный успокаивающий вывод: со временем данный эффект иссякает.
Breaking into a comforting grin, he said, “Sir, have no worry whatsoever. С утешительной усмешкой он сказал: «Сэр, об этом даже не беспокойтесь.
It’s not the most comforting thought that America’s security could be directly impacted by actions taken by the likes of Rodrigo Duterte. Не слишком приятно осознавать, что на безопасность Америки могут напрямую повлиять действия Родриго Дутерте.
For one thing, the documents should create a comforting feeling among the American public that officials aren't asleep at the switch. Во-первых, эти документы помогают успокоить американцев, демонстрируя им, что власти все прекрасно понимают.
This to me, in its own strange way, is very, very comforting. Для меня это, странным образом, очень даже утешительно.
It is nevertheless comforting that Europe's differences on global issues have not had an excessive impact on the EU's internal dynamics. Тем не менее, успокаивает тот факт, что разногласия Европы по глобальным вопросам не оказали избыточного влияния на внутреннюю динамику ЕС.
These comforting fictions led Russia to the disastrous miscalculations of the Novorossiya campaign. Эти утешительные вымыслы привели Россию к катастрофическим просчетам кампании «Новороссия».
And yet there they are — four words that throughout America’s life have provided a personal, almost comforting coda to the otherwise daunting oath of office. И, тем не менее, их произносят – эти четыре слова, которые в жизни каждого американца звучат как личный, почти успокаивающий аккорд в конце страшновато звучащей государственной присяги.
But the economics of the rise of industrial Germany and Japan should hold comforting lessons for us today. Но экономика подъема индустриальной Германии и Японии преподносит утешительные уроки.
And the idea was to sort of contrast something very cold and distant and abstract like the universe into the familiar form of a teddy bear, which is very comforting and intimate. Нашей идеей было поместить что-то очень холодное, отдалённое и абстрактное, как вселенная, в знакомую всем форму плюшевого мишки, который является таким успокаивающим и сокровенным.
People and governments need to rid themselves of the comforting illusion that countries’ use of military force to acquire territory is an anachronism. Люди и правительства должны избавиться от утешительной иллюзии, что применение странами военной силы для получения территорий является анахронизмом.
So 1907 became a comforting mantra in times of financial stress: a crisis cannot happen as long as the central bank understands the problem of liquidity. Таким образом, кризис 1907 года стал утешительным примером, приводимым во время финансовых стрессов и дающим надежду на то, что кризиса не будет, если центральный банк понимает проблему ликвидности.
Comforting as it might be to blame bloc voting for the UK’s endless poor record, it’s not the only reason we don’t do well. Какой бы утешительной ни казалась нам мысль о том, что блоковое голосование является главной причиной неудач Соединенного Королевства на «Евровидении», все же это далеко не единственная причина.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.