Sentence examples of "commercial transactions" in English

<>
Currencies can become the focus not just for commercial transactions, but for diplomatic and political wrangles. Валютные вопросы могут оказаться в центре внимания не только при осуществлении коммерческих сделок, но и в дипломатических и политических спорах.
The IMF sought to make currencies convertible in commercial transactions but tolerated regulations of capital account transactions. МВФ добивался конвертируемости валют при осуществлении коммерческих сделок, но допускал регулирование сделок по чистым активам.
When this happens, commercial transactions become more difficult and subject to greater uncertainty. В таких случаях коммерческие операции усложняются, и возрастает степень неопределенности.
And, indeed, according to the World Values Survey and related research, trust among individuals in the Middle East is low enough to limit commercial transactions to people who know one another either personally or through mutual acquaintances. И действительно, по данным Всемирного Обзора Ценностей и соответствующим научным исследованиям, недостаток доверия между людьми на Ближнем Востоке, ограничивает коммерческие сделки лишь между людьми знающими друг друга лично или через общих знакомых.
Maltese women, whether single or married, have access to loans and credit, can hold title to land, and can make contracts in their own name, including those related to credit, real estate, and commercial transactions. На Мальте женщины, будь то замужние или нет, могут получать займы и кредиты, владеть землей и заключать от своего имени контракты, в том числе связанные с кредитами, недвижимостью и коммерческими сделками.
Businesses cannot take advantage of new ways of conducting commercial transactions if adequate transport infrastructure and services cannot be made available to bring the goods thus traded to the market. Предприятия не могут воспользоваться новыми методами осуществления коммерческих операций без надлежащей транспортной инфраструктуры и услуг, необходимых для доставки товаров, продаваемых на рынке с использованием таких методов.
Another suggested approach was to achieve a limitation of the scope of application of the convention by a positive determination of the matters it covered as being essentially international commercial transactions, which could be made in article 1 of the draft instrument. Еще один предложенный подход заключается в ограничении сферы применения проекта конвенции посредством позитивного определения охватываемых ею вопросов, как имеющих большое значение для международных коммерческих операций, которое можно было бы предусмотреть в статье 1 проекта документа.
Having considered the various comments that had been made, the Working Group agreed that the definition of the substantive field of application should be revised by focusing on the use of data messages in the context of commercial transactions, as was the case of article 1 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, rather than on “contracts concluded by data messages”. Рассмотрев различные высказанные замечания, Рабочая группа согласилась с тем, что определение существенной сферы применения следует пере-смотреть за счет концентрации внимания на вопросе использования сообщений данных в контексте ком-мерческих сделок, как это сделано в случае статьи 1 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной тор-говле, а не на " договорах, заключенных посредством сообщений данных ".
Considerable progress had been made within the framework of the Working Group of the Sixth Committee, and agreement was within reach on three of the five outstanding issues, namely, the concept of a State for purposes of immunity, the concept of a State enterprise or other entity in relation to commercial transactions and contracts of employment; what remained was only a matter of drafting. В деятельности рабочей группы Шестого комитета был достигнут значительный прогресс, и, по мнению его делегации, она вплотную подошла к достижению согласия по трем из пяти нерешенных вопросов, а именно по вопросу о концепции государства для целей иммунитета, концепции государственного предприятия или другого образования применительно к коммерческим сделкам и трудовым договорам.
Pursuant to article 13, the description of trader applies to any person who is engaged on his own behalf in commercial transactions, has the necessary competence and engages in such transactions as a trade. Согласно статье 13, торговцем считается любое лицо, занимающееся от своего имени торговой деятельностью, имеющее необходимую правоспособность и избравшее для себя указанную деятельность в качестве своего рода занятий.
In particular: modalities to giving effect to immunity, consent to exercise of jurisdiction, effects of participation in a proceeding before a court, counterclaims; questions relating to commercial transactions, contracts of employment, property cases, participation in companies or other collective bodies; effect of an arbitration agreement. В частности, способы реализации иммунитета, согласие на осуществление юрисдикции, последствия участия в судебном разбирательстве, встречные иски; вопросы, связанные с коммерческими сделками, трудовыми договорами, имущественными спорами, участием в компаниях или других коллективных органах; последствия арбитражного соглашения.
Argentina, Belarus, the Czech Republic, Germany, Iraq, Kazakhstan, Mali, Saudi Arabia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yemen replied that no information was available in connection with the question whether their country had received between 1997 and 1999 requests for mutual legal assistance from other countries in connection with criminal investigations and other legal proceedings brought in respect of corruption and bribery in international commercial transactions. Аргентина, Беларусь, бывшая югославская Республика Македония, Германия, Ирак, Йемен, Казахстан, Мали, Саудовская Аравия и Чешская Республика сообщили, что не располагают информацией по вопросу о том, получала ли их страна в период с 1997 по 1999 год просьбы о взаимной правовой помощи от других стран в отношении уголовных расследований и других процессуальных действий в связи с коррупцией и взяточничеством в международных коммерческих операциях.
Although a variety of approaches are taken to these very complex issues, it is important that an insolvency regime address matters concerning corporate groups in sufficient procedural detail to provide certainty for all parties concerned in commercial transactions with corporate groups. Несмотря на то что к решению этих сложнейших проблем применяются различные подходы, важно обеспечить подробное регулирование процедурных вопросов в рамках режима несостоятельности в отношении корпоративных групп, с тем чтобы у всех заинтересованных сторон, вступающих в коммерческие отношения с корпоративными группами, имелась достаточная определенность.
ITC administers a multilingual collection of legal information on international trade — Juris International — that provides users with some 160 model contracts selected in light of their practical interest for international commercial transactions (licensing, joint ventures, publishing, procurement, subcontracting, etc.). МТЦ МТЦ ведет многоязычную базу правовых документов по международной торговле- Juris International,- в которой содержится около 160 доступных для пользователей типовых контрактов, отобранных с учетом их практического интереса к международным коммерческим сделкам (в области лицензирования, совместных предприятий, издательских услуг, закупок, субподрядных работ и т.д.).
The Commission reaffirmed its belief that the instrument under consideration would be a useful contribution to facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions. Комиссия вновь выразила мнение о том, что рассматриваемый документ станет полезным вкладом в дело содействия использованию современных средств связи в трансграничных коммерческих сделках.
Convinced also that a stable and transparent environment for national and international commercial transactions in all countries is essential for the mobilization of investment, finance, technology, skills and other important resources, and recognizing that effective efforts at all levels to prevent and combat corruption in all its forms in all countries are essential elements of an improved national and international business environment, будучи убеждена также в том, что стабильные и транспарентные условия для национальных и международных коммерческих операций во всех странах существенно важны для привлечения инвестиций, финансов, технологий, квалифицированных кадров и других важных ресурсов, и признавая, что эффективные усилия на всех уровнях по предупреждению коррупции во всех ее формах во всех странах и борьбе с ней являются существенно важными элементами улучшения деловой конъюнктуры на национальном и международном уровнях,
Commercial transactions operate under rule-based systems; multiple aspects, documents, details, and representations are consistent with one another and, taken as a whole, reflect the scope and purpose of the transaction. Коммерческие сделки осуществляются в рамках систем, основанных на правилах; многочисленные аспекты, документы, детали и заявления согласовываются друг с другом и, взятые в целом, отражают масштаб и цель сделки.
In the case of commercial transactions, importers must register in a national register of importers and arms traders, which is verified by the National Customs Service, before goods are admitted into the country. Если речь идет о коммерческом импорте, то торговцы должны зарегистрироваться в национальном регистре импортеров и торговцев оружием, причем соответствующая регистрация визируется Национальной таможенной службой до ввоза оружия в страну.
In commercial transactions, genuine financial intermediaries possess sound principles of management, clear business models and documented and well-executed processes that are subjected to ongoing evaluation of efficiencies. В коммерческих сделках законные финансовые посредники руководствуются разумными принципами управления, четкими хозяйственными моделями и документально подтверждаемыми и надлежащим образом реализуемыми процессами, эффективность которых контролируется на постоянной основе.
In considering the matter, the Working Group may wish to take into account that assets within these categories of property often comprise a significant part of the value of an enterprise and that in particular the absence of a conflict-of-laws rule for intellectual property could cause great difficulties in commercial transactions. При рассмотрении этого вопроса Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание то обстоятельство, что активы, входящие в эти категории имущества, зачастую образуют значительную часть стоимости предприятия и что, в частности, отсутствие коллизионной нормы, касающейся интеллектуальной собственности, может породить значительные трудности в коммерческих операциях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.