Sentence examples of "compelling" in English

<>
Mr. Obama’s policy in Libya appears aimed at compelling allies to take more responsibility for NATO missions. Политика г-на Обамы в Ливии, судя по всему, направлена на то, чтобы заставить союзников взять на себя больше обязательств при выполнении миссий НАТО.
The absence of a national currency led to a severe cash shortage, compelling the authorities to introduce temporary monetary instruments (coupons). Отсутствие собственной валюты привело к острому дефициту наличности, и власти вынуждены были в условиях инфляции пойти на введение временных денежных знаков (купонов).
Their success is compelling mainstream parties to adopt anti-migrant policies as well. Кроме того, их успех вынуждает центристские партии соглашаться на антимиграционные меры.
Thinley had made two compelling points. Тинлей предоставил два неотразимых довода.
By contrast, the current ALP government has struggled until now to re-create anything as compelling. Нынешнее правительство Австралии, напротив, изо всех сил старается воссоздать все в виде принуждения.
The key for Europe will be to deliver a coherent and compelling vision that justifies our need for cooperation in the decades ahead. Ключевым решением для Европы должна быть разработка последовательной и востребованной концепции развития, которая подтверждает нашу потребность в сотрудничестве на будущие десятилетия.
The color red signals a sexual display and demands one in return, compelling Jim to try to be impressive. Красный цвет олицетворяет сексуальность, И это в свою очередь заставит Джима стараться произвести на тебя впечатление.
The draft resolution, however, with its selective references to the Charter, failed to reflect that adequately, compelling her delegation to vote against it. Вместе с тем избирательные ссылки на Устав, содержащиеся в проекте резолюции, надлежащим образом не отражают этого, в результате чего ее делегация вынуждена голосовать против этого проекта.
Perhaps most importantly, competition is a powerful means to restore democracy and modernize political institutions by compelling policymakers to ensure transparency and accountability. И что, вероятно, наиболее важно, конкуренция является мощным средством для восстановления демократии и модернизации политических институтов, поскольку она будет вынуждать тех, кто определяет политику, обеспечивать прозрачность и подотчетность.
One was that the evidence for Russian culpability in the incidents was compelling. Первый состоит в том, что свидетельства причастности России к этим инцидентам являются неотразимыми.
Compelling policymakers to implement such policies will require a new set of skills that draws upon lessons from around the world. Принуждение политиков к применению подобных законов требует нового набора навыков, которые вырисовываются из опыта, полученного во всем мире.
A similar style movement arose in 2005, when pensioners took to the streets, compelling the authorities to back off changes in their meager benefits. Похожее движение возникло в 2005 году, когда на улицы вышли пенсионеры, заставившие власти отказаться от отмены их и без того скудных социальных льгот.
As for other religious communities, training institutions do not seem to exist in Turkmenistan, therefore compelling religious minorities to rely on clergy trained abroad. Что касается других религиозных общин, то, как представляется, в Туркменистане отсутствуют соответствующие учебные заведения, вследствие чего религиозные меньшинства вынуждены полагаться на подготовку духовенства за границей.
Still others claim that such an arrangement would concede too much to Britain, compelling other countries to aim at a similar status and causing the EU to unravel. Третьи утверждают, что такая договоренность уступила бы слишком много Британии, вынуждая другие страны стремиться к аналогичному статусу, что приведет ЕС к распаду.
Tyrion is a compelling character for his wit, his one-liners and his clarity of vision. Тирион является неотразимым и чрезвычайно интересным персонажем благодаря своему уму, остротам и ясности мышления.
The Indian government’s desire to enhance its trade relations with the US thus provides the industry an ideal opportunity to pick up where TRIPS left off, by compelling India to make patents easier to obtain and to reduce the availability of low-cost generics. Желание индийского правительства, направленное на повышение своих торговых отношений с США, предоставляет промышленности идеальную возможность получить то, что было оставлено ТРИПСом, путем принуждения Индии, сделать более легким получение патентов и тем самым снизить доступность дешевых дженериков.
Most important, it would give individuals the freedom to respond to unexpected insights as they arise, rather than compelling them to follow a prescribed agenda. Что важнее: эта система будет предоставлять людям свободу реагировать на непредвиденные прозрения, когда они возникают, а не заставлять их следовать показаниям.
As has been the case since the beginning of the intifada in September 2000, emergency situations in the Gaza Strip and the West Bank posed the greatest operational challenge to the Agency's work, compelling UNWRA to supplement its core programmes with emergency food support, cash assistance, shelter rehabilitation and job creation opportunities for affected refugees. Как и в период после начала интифады в сентябре 2000 года Агентство столкнулось с наиболее серьезными оперативными трудностями после возникновения чрезвычайных ситуаций в секторе Газа и на Западному берегу, что вынудило его дополнить свои основные программы мерами по предоставлению чрезвычайной продовольственной помощи и денежного вспомоществования, обеспечению восстановления жилья и создания возможностей в области занятости для нуждающихся беженцев.
And, by picking territorial fights with its neighbors and pursuing a muscular foreign policy, China's leaders are compelling other Asian states to work more closely with the US and each other. И, проводя территориальные драки со своими соседями и преследуя мускульную внешнюю политику, лидеры Китая вынуждают другие азиатские государства более тесно сотрудничать с США и между собой.
Its compelling logic is precisely why there is little chance that such a reasonable proposal would ever be adopted. Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.