Exemples d'utilisation de "заставили" en russe

<>
Заставили убить мою лучшую подружку. They made me kill my best friend.
Тогда мы заставили его силой. So we forced him to physically.
Вы наконец заставили облако дыма работать. You finally got the smoke cloud to work.
Однако принятые меры не заставили российского президента прекратить поддержку сепаратистов на востоке Украины. Neither approach has caused him to pull back his support of separatists in eastern Ukraine.
Соглашение должно было снизить тарифы, но оно также включало положения, которые заставили бы страны соблюдать жесткие международные стандарты в вопросе прав в сфере труда и интеллектуальной собственности. The pact reduced tariffs, but also involved provisions that would compel countries to comply with tough international standards on labor and intellectual property rights.
Разглагольствования Трампа заставили некоторых избирателей-демократов встать на сторону Клинтон. Trump’s rhetoric drove some voters Clinton’s way in the Democratic contest.
Манипуляции России в области интернета заставили множество компаний и гражданских групп активизировать борьбу против «фейковых новостей». Russia’s Internet manipulations have spawned a new push by companies and civil society groups to combat such “fake news.”
Но ее слова заставили меня задуматься. But her remarks set me thinking.
Песо и страх заставили их поставить подпись где надо. Pesos and fear motivated them to sign on the dotted line.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение. Those who filled Tahrir Square 16 months ago were silenced, and the expected transfer of power from the military to a civilian, democratic government was thrown into doubt.
Они заставили меня бросить колледж. They made me leave college.
Они заставили меня спеть песню. They forced me to sing a song.
Вы заставили Джонса выйти из себя. You got jones to let his guard down.
Устранена проблема, заставили компоновщик универсальная CRT (link.exe) к прекращению работы для больших проектов. Addressed issue where the Universal CRT caused the linker (link.exe) to stop working for large projects.
Однако они заставили страны — в том числе и Западную Германию — добиваться усиления своего влияния в определении ядерной стратегии НАТО, в результате чего США стали активнее согласовывать эти вопросы со своими европейскими союзниками в рамках работы Группы ядерного планирования НАТО. But it did compel countries including West Germany to push for a greater say in NATO’s nuclear strategy, resulting in greater U.S. consultation with its allies in the form of NATO’s Nuclear Planning Group.
После победы на Зимней олимпиаде 2006 года, больные колени заставили Плющенко покинуть спорт. After winning the gold at the 2006 Winter Games, bad knees drove Plushenko out of the sport.
Нас как бы заставили и ни один из нас не хотел вообще-то встречаться друг с другом. We were pushed together, and neither one of us really wanted to meet the other.
Неудачи заставили Мэннинга с удвоенной силой взяться за поиски той старой кинопленки, на которой в начале 70-х годов были отсняты испытания аппарата Viking. И Мэннингу повезло. Baffled by the failures, Manning set off again with a renewed urgency to find that old Viking-era test film. This time, he found it.
Введенные, в основном, в ответ на незаконную аннексию Кремлем Крыма в 2014 году, западные санкции стали главной темой российской внешней политики, и, возможно, именно они заставили Кремль вмешаться в американские президентские выборы 2016 года на стороне явного пророссийского кандидата Дональда Трампа. Imposed largely in response to the Kremlin’s illegal annexation of Crimea in 2014, Western sanctions have since become a primary thrust of Russia’s foreign policy, perhaps even motivating the Kremlin’s meddling in the 2016 U.S. presidential election on behalf of an actively pro-Russia candidate, Donald Trump.
Заставили меня поломать пресс-папье. Made me break my paperweight.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !